In 2007, the country's courts considered over 194,000 applications for parole, nearly 70 per cent of which were granted. |
В 2007 году судами Российской Федерации рассмотрено свыше 194 тысяч ходатайств об условно-досрочном освобождении от наказания, из которых удовлетворено почти 70 %. |
We set out below the major findings of the review in respect of the allegations concerning the mass arrest and overnight detention of over 1100 demonstrators. |
Ниже излагаются основные итоги этой проверки в связи с утверждениями о массовых арестах и задержании на ночь свыше 1100 демонстрантов. |
Co-sponsored with UNICEF, which brought together over 30 senior religious leaders from that region to initiate their joint work in responding to the growing problem of AIDS. |
Собрание было организовано совместно с ЮНИСЕФ, в нем приняли участие свыше 30 высших религиозных лидеров этого региона, с тем чтобы начать совместную работу по борьбе со СПИДом, который становится все более масштабной проблемой. |
It is estimated that the population of older persons reached 50.5 million in 2007, representing over 5 per cent of the population. |
По оценкам, в 2007 году численность лиц пожилого возраста достигла 50,5 миллиона человек, что составляет свыше 5 процентов общей численности населения. |
For example, over 80% of the population is engaged in agriculture and fisheries and are, thus, directly dependent on the natural resource base. |
Например, свыше 80 процентов населения заняты сельским хозяйством и рыболовством и, таким образом, напрямую зависят от базы природных ресурсов. |
The Fund accounts for over 90 per cent of the resources available to the United Nations for drug control. |
В Фонде аккумулируется свыше 90 процентов ресурсов Организации Объединенных Наций, предназначенных для финансирования деятельности по контролю над наркотиками. |
As at July 2007, the pre-investment packaging of UN-Habitat with AfDB involved over $1 billion in investment in six cities in five African countries. |
По состоянию на июль 2007 года ООН-Хабитат заручилась поддержкой АфБР в отношении предынвестиционного пакета мер для шести городов в пяти африканских странах на сумму свыше 1 млрд. долл. США. |
Hence, over 50 per cent of the health-care staff and medical cadre of these regions are recruited from among the local ethnic groups. |
Таким образом, свыше 50% основного и вспомогательного медицинского персонала этих регионов набираются из числа представителей местных этнических групп. |
In 2007 UNOPS procured health-related goods worth over $90 million and oversaw the distribution of 342 million doses of medication to fight malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. |
В 2007 году ЮНОПС были закуплены товары медицинского назначения стоимостью свыше 90 млн. долл. США и обеспечен контроль за распространением 342 миллионов доз лекарств для борьбы с малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом. |
UNV results also support the strategic objectives of over 25 entities of the United Nations system in terms of peace and development effectiveness. |
Достигнутые ДООН результаты также поддерживают стратегические цели свыше 25 подразделений системы Организации Объединенных Наций в плане эффективности усилий в области мира и развития. |
Both publications are available online on the UN-SPIDER website, in addition to being distributed directly to over 12,000 end-users and experts around the world. |
С этими публикациями можно ознакомиться в режиме онлайн на веб-сайте СПАЙДЕР-ООН, а также они распространяются непосредственно свыше 12000 конечных пользователей и экспертов во всем мире. |
A new interactive website with over 1,000 files of relevant information had been developed and would be launched shortly, once a number of technical difficulties had been resolved. |
Был создан новый, интерактивный веб-сайт, содержащий свыше 1000 файлов с полезной информацией, и его предполагается открыть в ближайшее время, после того как будет устранен ряд технических трудностей. |
The Office had already responded to several hundred queries for advice on ethical issues and supported over 460 staff in compliance with the Financial Disclosure programme. |
Отдел уже ответил на несколько сотен просьб о предоставлении консультативной помощи по этическим вопросам и помог свыше 460 сотрудникам выполнить требования программы о разглашении финансовой информации. |
Every year, about 65 per cent of the world's diamonds, worth over $8.4 billion, come from Africa. |
Ежегодно из Африки поступает свыше 65 процентов мирового объема алмазов стоимостью более 8,4 млрд. долл. США. |
More than 211, 000 documents have been granted to the benefit of over 122,000 rural working women. |
В рамках этой программы более 122000 работающих женщин в сельских районах получили свыше 211000 документов. |
It is enriched by more than 1,600 members from all United Nations agencies and over 630 other institutions dedicated to development, including language-related issues. |
Данный проект обогащается возможностями более чем 1600 членов из всех учреждений системы Организации Объединенных Наций и свыше 630 других учреждений, занимающихся вопросами развития, и в частности языковыми проблемами. |
Intense efforts had been made to return children to their families, and over a hundred children had already been located. |
Предпринимаются активные усилия для возвращения детей в их семьи, и уже было выявлено свыше сотни таких детей. |
In 2008 alone, ICRC had visited over 1,500 detained children in countries affected by conflict or other situations of violence across the globe. |
Только в 2008 году МККК посетил свыше 1500 детей, находящихся в заключении в странах, затронутых конфликтами или другими формами насилия. |
With assessments of over $2 billion still outstanding for peacekeeping operations, it was imperative for Member States to make payments as quickly as possible. |
Поскольку сумма непогашенной задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира составляет свыше 2 млрд. долл. США, государства-члены должны как можно скорее произвести необходимые выплаты. |
A wide array of programmes touches the lives of over 10,000 children as they utilize sports to encourage solidarity, respect and interaction. |
Осуществляется целый ряд различных программ, которыми охвачено свыше 10000 детей и которые направлены на использование возможностей спорта в целях развития солидарности, уважения и взаимодействия. |
Tariffs represent an important source of government revenue for low income countries, representing over 30 per cent of government revenue in several cases. |
Тарифы представляют собой важный источник доходов для государственной казны в странах с низким уровнем дохода, ибо в ряде случаев они приносят свыше 30 процентов поступлений в казну государства. |
(b) WFP organized what is perhaps the largest ever emergency scale-up of food assistance operations, reaching over 100 million people. |
Ь) ВПП организовала, пожалуй, крупнейшие операции по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи, которыми охвачено свыше 100 миллионов человек. |
For example, on 31 March 2009, there were over 11,000 specific work types already assigned to staff with benefit processing responsibilities. |
Так, на определенную дату (например, 31 марта 2009 года) сотрудники по оформлению пособий уже должны были выполнить свыше 11000 конкретных операций. |
It was estimated that over 40 per cent of cluster bombs were still unexploded, presenting a high risk to innocent civilians, especially children. |
По оценкам, свыше 40 процентов кассетных бомб не разорвались и представляют большую опасность для мирных жителей, в первую очередь для детей. |
While some 15 donors made pledges, European Commission support to Burundi in 2006 represents over a third of the assistance to be provided under the emergency programme. |
Соответствующие обязательства взяли примерно 15 доноров, а Европейская комиссия в 2006 году окажет поддержку Бурунди, выделив ей свыше одной трети от общего объема средств, которые по линии оказания помощи будут предоставлены в рамках чрезвычайной программы. |