For this reason, OIOS created a dedicated learning unit in 2003 and entered into an external contract to offer staff access to over 100 online training courses, many of which earn continuing professional education credits. |
По этой причине УСВН создало специальную учебную группу в 2003 году и заключило внешний контракт для обеспечения сотрудникам доступа к свыше 100 онлайновых учебных курсов, многие из которых позволяют получить свидетельство о продолжении профессионального образования. |
The National Congolese Police was also found to be responsible for the systematic destruction of over 200 buildings in numerous villages in Bas-Congo and the widespread looting of private houses. |
Конголезская национальная полиция также, как было установлено, несла ответственность за систематическое разрушение свыше 200 зданий во многих деревнях в Нижнем Конго и широко распространившийся грабеж частных домов. |
The report had been very frank about the situation of women, stating that over 60 per cent were still concentrated in female-dominated, low-paying occupations (para. 36). |
В докладе откровенно говорится о положении женщин и отмечается, что свыше 60% женщин все еще заняты на низкооплачиваемых должностях с преобладанием женского труда (пункт 36). |
On the other hand, the total amount that was lost during the twenty-three years of war due to restrictions caused by mine contaminations is estimated at over US$ 550 million. |
С другой стороны, согласно оценкам, общая величина потерь за двадцать три года войны по причине ограничений, обусловленных минным загрязнением, составляет свыше 550 миллионов долларов США. |
The programme objectives include the building of 17,000 km of roads, 3,000 km of railroads and over 100 airport runways as well as boosting port capacity by 400 million tons of cargo per year < >. |
Цели программы включают строительство 17000 км автодорог, 3000 км железных дорог и свыше 100 взлетно-посадочных полос в аэропортах, а также увеличение грузооборота портов на 400 млн. т грузов в год < . |
According to this programme, which is now almost complete, almost 200,000 items of small arms and light weapons and over 36.5 million pieces of ammunition are being destroyed. |
Согласно почти уже завершенным теперь программным наметкам, уничтожается почти 200 тысяч единиц стрелкового оружия и легких вооружений и свыше 36,5 миллиона боеприпасов. |
Given that over one fifth of Latvia's population were non-citizens, he would be interested in knowing why the Government had chosen not to ratify the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
С учетом того факта, что свыше одной пятой населения Латвии не являются гражданами страны, выступающий интересуется, почему правительство решило не ратифицировать Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы. |
WiMAX, is being promoted as a solution for high-speed access, as it will enable broadband connections at high speed at distances of over 20 km from a single base station. |
В качестве одного из вариантов обеспечения высокоскоростного доступа предлагается технология WiMAX, поскольку она позволит обеспечивать высокоскоростное широкополосное подключение на расстояниях свыше 20 км от отдельной базовой станции. |
Drawing the Committee's attention to the supplement to the sixteenth periodic report, he observed that over half the document was devoted to a description of the spread of a human rights culture in Morocco. |
Обращая внимание Комитета на добавление к шестнадцатому периодическому докладу, докладчик отмечает, что свыше половины объема этого документа посвящено описанию мер по распространению культуры прав человека в Марокко. |
Firstly, in order to combat the use of counterfeit and fraudulent passports, over the last two years it organised five sub-regional workshops, involving more than a hundred experts from 26 OSCE capitals and international organisations. |
Во-первых, в целях борьбы с использованием поддельных и подложных паспортов за последние два года она организовала пять субрегиональных семинаров, в которых приняли участие свыше 100 специалистов из 26 стран - членов ОБСЕ и международных организаций. |
In rural areas, farming is the main activity for almost 91 percent of males and over 94 percent of females (World Bank, 1995). |
В сельских районах земледелие является главным видом деятельности почти для 91 процента мужчин и свыше 94 процентов женщин (Всемирный банк, 1995 год). |
Ms. Khan observed that a job pattern in which over 40 per cent of women worked in non-standard, generally part-time and precarious jobs, made it hard to guarantee women's economic rights. |
Г-жа Хан отмечает, что структура занятости, в соответствии с которой свыше 40 процентов женщин занимается нерегулируемой, как правило, предусматривающей работу неполный рабочий день и опасной деятельностью, создает препятствия для защиты экономических прав женщин. |
In 2001-02, over 2.2 million students were studying within the higher education system, of whom 1.3 million were studying full time. |
В 2001/02 году насчитывалось свыше 2,2 млн. студентов, обучавшихся в системе высшего образования, 1,3 млн. из которых получали очное образование. |
Within the year, over 30,000 vacancies were registered and this led to the placement of 20,000 job seekers, more than 15,000 of whom were from ethnic minorities. |
В течение года было зарегистрировано свыше 30000 вакантных рабочих мест, что позволило нанять 20000 человек, из которых более 15000 составляли представители этнических меньшинств. |
As the fighting gave way to reconciliation initiatives and programmes designed to promote sustainable development, the foundations were being laid for new societies without the structural inequities that fostered war over two decades ago. |
По мере того, как боевые действия уступали место примиренческим инициативам и программам, призванным содействовать обеспечению устойчивого развития, закладывались основы для создания новых обществ, свободных от структурного неравенства, которое привело к войне свыше двух десятилетий тому назад. |
The most recent elections, held on 1 October 2001, had a voter turnout of 75 per cent of an electorate of over 70 million people. |
В ходе самых последних выборов, которые прошли 1 октября 2001 года, на избирательные участки явилось 75 процентов электората, насчитывающего свыше 70 миллионов человек. |
The section has continuously processed over 50 per cent of the procurement value of the entire Procurement Service, primarily supporting the transportation requirements of the Department of Peacekeeping Operations. |
Она осуществляет бесперебойную обработку свыше 50 процентов всех закупок Службы закупок в стоимостном выражении, удовлетворяя в первую очередь транспортные потребности Департамента операций по поддержанию мира. |
The Global Programme of Action Coordination Office envisages the active development and implementation of over 40 national programmes of action around the world by 2006. |
Координационное бюро Глобальной программы действий исходит из того, что к 2006 году в мире будет активно разрабатываться и претворяться в жизнь свыше 40 национальных программ действий. |
The spread of cheap copying technology and increasing disc capacity has been the major source of piracy in recent years, and CDs comprised over one third of pirated sales in 2000. |
Основным источником пиратства в последние годы стали распространение дешевой технологии копирования и увеличение емкости дисков: на компакт-диски пришлось свыше одной трети пиратских продаж в 2000 году. |
Lack of finance is a major impediment to the development of the agriculture sector, particularly in developing countries, where over 2 billion people depend on this sector for their livelihood. |
Недостаточность финансирования - одно из главных препятствий для развития сельскохозяйственного сектора, прежде всего в развивающихся странах, где свыше 2 млрд. человек получают в этом секторе средства к существованию. |
Results from early September 2003 to the beginning of November 2003 are impressive: over 900,000 rounds of ammunition, 39,000 hand grenades, 23,000 mortar rounds and nearly 5,000 anti-tank mines have been destroyed. |
В период с начала сентября 2003 года по начало ноября 2003 года получены впечатляющие результаты: уничтожено свыше 900000 единиц боеприпасов, 39000 ручных гранат, 23000 выстрелов к минометам и почти 5000 противотанковых мин. |
A United Nations assessment mission declares the human rights and humanitarian situation in Ituri "catastrophic", estimating over 100,000 internally displaced persons and scores of villages burned to the ground. |
Оценочная миссия Организации Объединенных Наций называет положение с правами человека и гуманитарную ситуацию в Итури «катастрофическими»: она насчитывает свыше 100000 перемещенных лиц и десятки дотла сожженных деревень. |
The depot contained more than 10,000 cases for mortar shells, over 2,000 cases for hand grenades and rifle grenades, and a small amount of plastic explosives. |
В тайнике находилось более 10000 ящиков для минометных мин, свыше 2000 ящиков для ручных и подствольных гранат и небольшое количество пластичного взрывчатого вещества. |
Given the size of the Democratic Republic of the Congo, its population of over 50 million and the absence of basic infrastructure, the holding of national elections will pose a number of challenges. |
Учитывая размеры Демократической Республики Конго, численность ее населения свыше 50 млн. человек и отсутствие основной инфраструктуры, проведение национальных выборов будет сопряжено с рядом проблем. |
The Principle of "mass claim processing" concerned some 15,000 claims, most of them seeking over $100,000. |
Принцип «массовой обработки претензий» был применен в отношении примерно 15000 претензий, большинство из которых являлись претензиями на сумму свыше 100000 долл. США. |