A film festival showcasing more than 80 documentaries from over 40 countries around the world on North-South relations and cultural diversity will be held from 26 to 30 March 2001. |
В период с 26 по 30 марта 2001 года пройдет кинофестиваль, в ходе которого будут демонстрироваться свыше 80 документальных фильмов из более чем 40 стран всего мира, посвященных отношениям между Севером и Югом и культурному разнообразию. |
The Republic of Korea carried out an investigation to look into the fields of data application for users during the periods of testing and regular distribution over eight months. |
Республика Корея провела обследование областей применения данных различными пользователями в период пробного и регулярного распространения данных, который составил свыше 8 месяцев. |
During the reporting period, the Section received over 400 new cases and produced 36 reports containing its recommendations to the relevant programme. |
В течение отчетного периода Секции было поручено свыше 400 новых дел и ею подготовлено 36 докладов, содержащих ее рекомендации по соответствующей программе. |
Government human rights organizations sponsored human rights clubs in schools, which had reached 4,000 students over the past two years. |
Правительственные правозащитные организации финансируют создание клубов по правам человека в школах, и в работе таких клубов за последние два года участвовали свыше четырех тысяч учащихся. |
More than 3 million persons have been displaced by the war in Sierra Leone - over 60 per cent of them children. |
В результате войны в Сьерра-Леоне было перемещено свыше З млн. человек, среди которых дети составляют более 60%. |
As a humanitarian organization, the ICRC welcomes that development, which is an outgrowth of the efforts to ban anti-personnel landmines over a decade ago. |
Являясь гуманитарной организацией, МККК приветствует такой поворот событий, что является результатом усилий по запрещению противопехотных мин свыше десятилетия тому назад. |
Nine regional workshops on implementation had been held and over 650 participants from 25 countries had attended; some workshops were sector-specific. |
Было проведено девять региональных рабочих совещаний по вопросам ее осуществления, в которых приняло участие свыше 650 специалистов из 25 стран; некоторые из этих совещаний были секторальными. |
Furthermore, over 90 per cent of HIV-infected children under age 15 started life as babies born to HIV-positive women. |
Кроме того, свыше 90 процентов детей в возрасте до 15 лет, инфицированных ВИЧ, родились у женщин с серопозитивной реакцией. |
Within its programmes, including over 50 seminars, the most important are those regarding management skills and training in the field of European affairs. |
В рамках своих программ, включая свыше 50 семинаров, наиболее важное значение имеют те, которые относятся к управленческим навыкам и подготовке кадров по европейской проблематике. |
Furthermore, the external auditors submitted reports on two sub-projects totalling over $13 million implemented by a ministry, for which no opinions could be expressed. |
Кроме того, внешние ревизоры представили доклады по двум субпроектам общей стоимостью свыше 13 млн. долл. США, осуществленными одним министерством, по которым они не смогли сделать заключение. |
In addition, it is estimated that well over one million civilians countrywide still require some form of humanitarian assistance. |
Кроме того, по оценкам, в целом по стране в той или иной форме гуманитарной помощи нуждается свыше 1 миллиона гражданских лиц. |
It is the largest technical assistance programme in the region and since its inception in 1991 has launched more than 3,000 projects worth over ECU 3,290 million. |
Это - крупнейшая программа технической помощи в регионе, и с начала ее осуществления в 1991 году в ее рамках была начата реализация более 3000 проектов общей стоимостью свыше 3290 млн. |
HDPE - Specific gravity of over 0.940. |
ПВП - удельная плотность свыше 0,940. |
Twelve claimants in this instalment asserted claims aggregating over KD 3 million (approximately US$10 million) for loss of real property. |
Претензии в отношении недвижимости истребуются 12 заявителями этой партии и составляют в общей сумме свыше 3 млн. кувейтских динаров (приблизительно 10 млн. долл. США). |
Through the Singapore Cooperation Programme, which was established in 1992, Singapore has sponsored training courses and study visits for over 6,000 participants from 101 developing countries. |
В рамках программы сотрудничества Сингапура, которая была учреждена в 1992 году, Сингапур выступил организатором учебных курсов и поездок свыше 6000 участников из 101 развивающейся страны. |
The greatest share of returns (over 45 per cent of price) is captured at the end of the chain by supermarkets. |
Основная часть доходов (свыше 45% от цены) удерживается супермаркетами на конечном этапе производственно-торговой цепочки. |
In the United Kingdom, coaches account for 8 per cent of passenger trips of over 80 kilometres. |
В Соединенном Королевстве на долю междугородных автобусов приходится 8% пассажирских перевозок на расстояния свыше 80 км. |
In total, since the start of the programme, 1,050 villages have been provided with services or shelters, benefiting over 250,000 rural people. |
С начала осуществления программы услуги или жилье были предоставлены в общей сложности 1050 деревням, в которых проживает свыше 250000 жителей. |
Most recent data shows that over half of the refugee population comprises Angolans, who have mostly settled in refugee camps. |
Самые последние данные показывают, что свыше половины беженцев являются ангольцами, которые преимущественно проживают в лагерях беженцев. |
Some 80,000 children received vaccination against measles together with vitamin A 27 water sources were rehabilitated, benefiting over 100,000 people at Bay, Bakool, Gedo, Middle Shabelle and Hiran. |
Почти 80000 детей были сделаны прививки от кори с добавкой витамина А. Было восстановлено более 27 источников водоснабжения, которыми пользуются свыше 100000 людей в районах Бей, Бакул, Джедо, Средняя Шабиль и Хиран. |
It has, after confiscating their properties and livestock, expelled over 15,000 Eritreans from the areas of the Gash-Barka zone currently under its occupation. |
После конфискации принадлежащего им имущества и скота она изгнала свыше 15000 эритрейцев из районов находящейся в настоящее время под ее оккупацией зоны Гаш-Барка. |
Australia, Belgium, Canada, Denmark, Ireland and the Netherlands all reported expenditures on social development of over 30 per cent of their aid budgets. |
Австралия, Бельгия, Канада, Дания, Ирландия и Нидерланды сообщили, что в объеме средств, предназначаемых ими для оказания помощи, доля расходов на социальное развитие составляет свыше 30 процентов. |
The Special Rapporteur has learned from the latest report from the Minister of Justice that there are over 1 million unsolved cases. |
Из последнего доклада министра юстиции Специальный докладчик узнал, что в судебной системе скопилось в общей сложности свыше миллиона нерассмотренных дел. |
As a result of the situation in the Transnistria region, there are now over 200,000 internally displaced persons in the Republic. |
Из-за ситуации, сложившейся в районе Приднестровья, в настоящее время в Республике насчитывается свыше 200000 внутренних переселенцев. |
Under UNMIK coordination, more than 400 schools, only two of which are ethnically mixed, reopened for over 100,000 children on 1 September 1999. |
1 сентября 1999 года в координации с МООНВАК для более чем 100000 детей открылось свыше 400 школ, из которых лишь две являются смешанными по составу. |