| For firms over a certain size, sources of external equity and venture capital are critical. | Для компаний свыше определенного размера внешние источники акционерного и "рискового" капитала имеют чрезвычайно важное значение. |
| By the end of 1992 EMPRETEC had assisted about 1,500 selected entrepreneurs and over 250 businesses had been formed or expanded. | К концу 1992 года ЭМПРЕТЕК оказала помощь примерно 1500 предпринимателям, и было сформировано или расширено свыше 250 компаний. |
| In 1992, UNHCR had hoped to repatriate over one million refugees (excluding Mozambicans) in Africa. | В 1992 году УВКБ планировало репатриировать в Африке свыше 1 млн. беженцев (за исключением мозамбикцев). |
| 23/ It applies especially to tankers over five years old. | 23/ Это относится в основном к танкерам возрастом свыше пяти лет. |
| The Republic of Macedonia had at one time provided refuge to over 40,000 refugees from Bosnia, despite its own difficult economic situation. | Республика Македония, несмотря на свое тяжелое экономическое положение, предоставила убежище свыше 40000 беженцев из Боснии. |
| On our western borders, over 40,000 returnees from Bangladesh have been systematically received and returned to their hearth and home. | На наших западных границах свыше 40000 возвращенцев из Бангладеш систематически получают помощь и вернулись домой к своим очагам. |
| Most particularly, the Declaration expresses the will of over 1 billion people, which by any measure grants it a universal character. | Что особенно важно, Декларация выражает волю свыше 1 миллиарда людей, что придает ей универсальный характер. |
| (b) Growing unemployment amounting to over 300,000 jobless persons resulting from the slowness of the recovery of industrial activity. | Ь) увеличением числа безработных, которых сейчас насчитывается свыше 300000 человек, в результате низких темпов восстановления промышленного производства. |
| Drill cores and onshore rock exposures contain a much longer record of global climate change over 4.5 billion years. | Полученные с помощью бурения керны льда и образцы выхода горных пород на побережье содержат гораздо более полную информацию о глобальном изменении климата на протяжении свыше 4,5 млрд. лет. |
| The Assembly has remained seized of this question over the past four decades and has adopted numerous resolutions thereon. | Ассамблея держит этот вопрос в поле зрения на протяжении свыше четырех десятилетий и приняла по нему множество резолюций. |
| There are over a hundred different peoples and ethnic groups in Azerbaijan, and all of them have equal rights. | В Азербайджане проживают свыше ста различных народов и этнических групп, и все они имеют равные права. |
| At present the Croatian Government is accommodating 270,000 displaced persons and well over 280,000 refugees from the neighbouring Republic of Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время хорватскому правительству приходится брать на себя заботу о 270000 перемещенных лиц и свыше 280000 беженцев из соседней Республики Боснии и Герцеговины. |
| There are now over 40,000 amputees in Cambodia as a result of injury from mines. | Сейчас в Камбодже насчитывается свыше 40000 людей с ампутированными конечностями в результате подрыва на минах. |
| There were over 3,000 procuratorates in the country. | В стране действует свыше 3000 прокуратур. |
| The Programme has established over 50 research projects to evaluate the effects of increased commercial navigation through the Arctic north-east passage. | В рамках программы разработано свыше 50 научно-исследовательских проектов для оценки последствий активизации коммерческого судоходства по маршруту, проходящему через северо-восточный участок Арктики. |
| Many stations are linked to the underground city, a vast commercial network which extends over 29 kilometres. | Многие станции связаны с подземным городом, который представляет собой обширную сеть коммерческих предприятий, протяженностью свыше 29 километров. |
| Since 1946, there have been over 2,000 nuclear tests carried out in the atmosphere, under water or underground. | Начиная с 1946 года в атмосфере, под водой или под землей было произведено свыше 2000 ядерных испытаний. |
| There were over 300 million children in China and his Government strove constantly to create favourable social conditions for their development. | В Китае проживает свыше 300 млн. детей, и его правительство постоянно стремится к созданию благоприятных социальных условий для их развития. |
| Nine vehicles have mileages of over 100,000 miles. | У девяти автотранспортных средств пробег составляет свыше 100000 миль. |
| At present, this surplus is estimated to be worth over $100 million. | В настоящее время стоимость этих излишков, по оценке, составляет свыше 100 млн. долл. США. |
| In Africa, foreign-owned and controlled operations account for over 60 per cent of total investment in the sector. | В Африке на осуществляемые и контролируемые иностранными компаниями операции приходится свыше 60 процентов от общего объема инвестиций в этот сектор. |
| I think over half of the girls who were at the garrison barracks were killed. | Я думаю, что свыше половины девушек, находившихся в гарнизонных бараках, были убиты. |
| There are over 12,000 places in the Netherlands providing day or residential care for young people. | В Нидерландах существует свыше 12000 центров дневного содержания или интернатов. |
| Total expenditure on Housing Benefit was over £10 billion in 1994/95. | Общие расходы на пособия по жилью составили в 1994-1995 годах свыше 10 млрд. фунтов стерлингов. |
| Since 1971, over 1 million people have studied with the University. | Начиная с 1971 года свыше 1 млн. человек учились в этом университете. |