Inside Darfur, it is now estimated that there are just over one million IDPs, as compared with 250,000 in September 2003. |
По оценкам, в настоящее время в Дарфуре находится свыше 1 млн. ВПЛ по сравнению с 250000 в сентябре 2003 года. |
Employment records indicate that in 2002 over 231 thousand Moldovan citizens were employed or seeking job opportunities outside the country. |
Данные о занятости свидетельствуют о том, что в 2002 году свыше 231 тыс. |
Share in cities over 100,000 inhabitants (%) |
Доля в городах с населением свыше 100000 человек |
The annual seizures of acetic anhydride, reported to the Board for 1998 were the highest ever, with over 155 tons being seized. |
Ежегодные изъятия ангидрида уксусной кислоты за 1998 год, о которых было сообщено Комитету, являются рекордными и насчитывали свыше 155 тонн. |
In Burkina Faso over 100 people were trained in leather product making, weaving, drying of fruits and vegetables, cereals extrusion and good manufacturing practices. |
В Буркина - Фасо свыше 100 человек прошли подготовку в области производства кожаных продуктов и тканей, сушки фруктов и овощей, горячего прессования злаков и надлежащей производственной практики. |
At present, just one and half years since the launch of the service, there are over 7 million mobile Internet subscribers using third-generation services. |
Сегодня, по прошествии лишь полутора лет после внедрения этой системы услуг, в нашей стране насчитывается свыше 7 миллионов абонентов системы мобильного Интернета, предоставляющей услуги третьего поколения. |
In the ensuing five-year period, the Brazilian Internet market has skyrocketed to encompass 600,000 domain names and over 7 million individual users, connected through 300,000 hosts. |
В последующие пять лет бразильский рынок Интернета достиг небывалых масштабов, он включает 600000 электронных адресов и свыше 7 миллионов индивидуальных пользователей, объединенных при посредстве 300000 хостингов. |
Some specialized agencies, with regulatory or normative roles, have had long-standing relationships with different elements of civil society for over 50 years. |
Некоторые специализированные учреждения, выполняющие регулирующие или нормативные функции, уже давно - свыше 50 лет - поддерживают отношения с различными элементами гражданского общества. |
Presently about 25 million Africans are infected with HIV, accounting for over 70 per cent of all the cases of infection in the world. |
В настоящее время около 25 миллионов африканцев инфицированы ВИЧ, и они составляют свыше 70 процентов от общего показателя инфицированных в мире. |
Cambodia has a very young population; over 40 per cent of its people are under the age of 15. |
Население Камбоджи весьма молодо: свыше 40% ее жителей - это лица в возрасте моложе 15 лет. |
SEAF manages some US$130 million in funds and has a portfolio with over 160 investments. |
СЕАФ управляет примерно 130 млн. долл. США, и его инвестиционный портфель включает в себя свыше 160 проектов. |
equipping of tunnels under surveillance over 1000 metres in length with video monitoring systems including automatic incident detection |
оборудование туннелей протяженностью свыше 1000 м системами контроля при помощи видеокамер, включая средства автоматического выявления ДТП; |
A significant new challenge to emerge is the growing PA public debt, which reached over $600 million by 1999. |
Вырисовывается новая серьезная проблема - растущий долг ПА, достигший к 1999 году свыше 600 млн. долларов. |
Private sector bond issues have also been rising rapidly in recent years, now accounting for over 20 per cent of the total long-term private debt. |
Выпуск облигаций частным сектором также быстро возрастал в последние годы и в настоящее время составляет свыше 20 процентов общего объема долгосрочной задолженности частного сектора. |
As indicated in the High Commissioner's report, over 150,000 persons had returned to East Timor, a process in which Indonesia had played an important role. |
Как указано в докладе Верховного комиссара, свыше 150000 человек вернулись в Восточный Тимор, и Индонезия сыграла важную роль в этом процессе. |
These judicial activities have produced decisions in over 100 motions, initial appearance hearings, status conferences, pre-trial hearings and scheduling orders. |
В рамках этих судебных действий были приняты решения по свыше 100 ходатайствам, первоначальным слушаниям, распорядительным заседаниям, досудебным слушаниям и распорядительным приказам. |
Assisting over 200,000 beneficiaries in Haiti, WFP engaged in development activities related to health and nutrition, school feeding and food production. |
МПП оказывает помощь свыше 200000 бенефициаров в Гаити, участвуя в мероприятиях в области развития, связанных с охраной здоровья и питанием, организацией питания в школах и производством продовольствия. |
Additional supplies, valued at over $800 million under already approved applications, are in the production and delivery pipeline. |
В дополнение к этому в процессе производства и доставки находятся товары на сумму свыше 800 млн. долл. США. |
There had been over 100,000 casualties in Algeria during the 1990s, and the Committee was focusing on one particular group as the culprit. |
В 90-е годы в Алжире погибло свыше 100 тысяч человек, и Комитет сосредоточился на одной конкретной группе как на главной виновнице. |
In 1993 there were over 30 collective centres, while today there still remain 10. |
В 1993 году насчитывалось свыше 30 коллективных центров, а в настоящее время все еще имеется 10 таких центров. |
The UNTAET Trust Fund and United Nations agencies have committed over US$ 1 million, providing employment to 5,350 persons. |
Целевой фонд ВАООНВТ и учреждения Организации Объединенных Наций выделили свыше 1 млн. долл. США, обеспечив работой 5350 человек. |
By April 2007, the United Nations Consolidated Appeal, valued at over $450 million, received funds amounting to 18 per cent of stated requirements. |
К апрелю 2007 года по линии сводного призыва Организации Объединенных Наций из запрошенных свыше 450 млн. долл. США поступило 18 процентов. |
There were currently over 100,000 refugees in seven camps in Ethiopia, the majority of them South Sudanese who had fled the country in 1983 and 1993. |
В настоящее время в семи лагерях в Эфиопии проживает свыше 100000 беженцев, большинство из них - жители Южного Судана, бежавшие из страны в 1983 и 1993 годах. |
The displacement in Darfur in particular, with over two million people who have been forced to flee their homes, is a major ongoing concern. |
В частности, продолжает вызывать озабоченность перемещение в Дарфуре, где свыше двух миллионов человек были вынуждены бежать из обжитых мест. |
Consequently, over 500,000 Eritreans are fleeing from the invading army and find themselves scattered in the wilderness without any shelter or food. |
В результате этого свыше 500000 эритрейцев спасаются бегством от оккупационной армии в пустыне, где у них нет ни крова, ни продовольствия. |