UNOPS conducted over 320 research activities for its partners, for example completing infrastructure assessments for community health centres in Indonesia for the Clinton Health Access Initiative, to help ensure that high quality HIV treatment is available where communities need it. |
ЮНОПС провело свыше 320 исследований для своих партнеров, например, завершив оценку инфраструктуры для общинных медицинских центров в Индонезии по поручению Инициативы Клинтона по обеспечению доступа к медицинским услугам, чтобы помочь обеспечить высококачественное лечение ВИЧ-инфицированных в общинах, которые в этом нуждаются. |
Against this background, WoC pioneered in March 2004 the Capacity Building Mileage Programme (CBMP), which was jointly implemented by the Open University of Hong Kong (OUHK), a radio broadcasting company and over 70 women's groups and NGOs. |
В этом контексте в марте 2004 года КДЖ выступила инициатором программы "Создание потенциала: пройденный путь" (СППП), которая осуществляется совместными усилиями Открытого университета Гонконга (ОУГ), радиовещательной компании и свыше 70 женских групп и НПО. |
These initiatives include holding roving exhibitions in venues including public libraries, district community centres and Government buildings, as well as commissioning over 150 interactive educational drama shows for primary and secondary schools across the territory. |
К числу этих инициатив относятся проведение передвижных выставок на различных площадках, включая публичные библиотеки, окружные дома культуры и правительственные здания, а также организация в учебных целях свыше 150 интерактивных театральных представлений для начальной и средней школы на всей территории Гонконга. |
In parallel, Ministry of Internal Affairs actively cooperates with the local NGOs and international community and with joint efforts over 1770 practicing police officers were trained in 2010-2011 via specialized trainings in different regions of Georgia. |
Параллельно с этим Министерство внутренних дел активно сотрудничает с местными НПО и международным сообществом, и в рамках совместных мероприятий в 2010-2011 годах специализированную подготовку в различных регионах Грузии прошли свыше 1770 действующих сотрудников полиции. |
The final solution for the premises has been allocated, and the Government awarded it to the Protector of Citizens, however the reconstruction of this building requires over 10 million Euros. |
Постоянное помещение уже определено, и правительство закрепило его за Защитником граждан, однако на реконструкцию здания требуется свыше 10 млн. евро. |
The State Migration Service and the Ministry of Foreign Affairs had identified over 10,000 undocumented persons, ensured that they received passports from their countries of origin and then granted them the relevant residency permit. |
Государственная миграционная служба и Министерство иностранных дел выявили свыше 10 тыс. лиц, не имеющих документов, обеспечили получение ими паспортов их стран происхождения, а затем выдали им соответствующее разрешение на проживание. |
It has been estimated that over 95% of disputes are dealt with informally at the village level in rural areas. |
По оценкам, в сельских районах свыше 95% споров рассматриваются в рамках неформальных процедур на уровне сельских общин. |
The National Population and Housing Census 2010 states that 15% of the population is foreign-born with over 80% of these immigrants coming from Central America and Mexico. |
По данным Национальной переписи населения и домашних хозяйств 2010 года, 15% населения составляют иностранцы, причем свыше 80% этих иммигрантов прибыли из стран Центральной Америки и Мексики. |
UNICEF supported GoB to implement the Make Your Child Count Campaign on Birth Registration which reached over 17,000 children in 186 communities across the country in 2011. |
ЮНИСЕФ оказал поддержку ПБ в осуществлении Кампании за регистрацию рождений, которой в 2011 году было охвачено свыше 17000 детей в 186 общинах по всей стране. |
You know we lost over 2,000 men in those four days at Lone Pine? |
У Сосны мы потеряли свыше двух тысяч человек за те четыре дня. |
Look, I know we promise to discuss any purchases over $50, but before you explode, this was an emergency situation and I had to act fast. |
Знаю, что мы договаривались обсуждать любые покупки свыше 50 $, но прежде чем ты взорвёшься, это непредвиденная ситуация, и нужно действовать быстро. |
You're telling me we left over 1,300 people to die at the hands of the Cylons? |
Ты говоришь, что мы бросили свыше 1300 человек погибать от рук Сайлонов? |
According to the International Maritime Bureau, the 217 pirate incidents in the Somali Basin and the Gulf of Aden represented over half of worldwide piracy-related incidents in 2009. |
По данным Международного морского бюро, 217 пиратских нападений в прибрежных водах Сомали и Аденском заливе составляют свыше половины всех таких нападений, которые были совершены во всем мире в 2009 году. |
The past year was overshadowed by the devastating earthquake that struck Haiti on 12 January 2010, killing over 230,000 people, including 103 personnel of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). |
Прошедший год был отмечен прежде всего разрушительным землетрясением, произошедшим в Гаити 12 января 2010 года, в результате которого погибли свыше 230000 человек, в том числе 103 сотрудника Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
In questionnaires filled in by participants of the workshops, over 90 per cent of respondents expressed strong or very strong satisfaction with the usefulness of the materials, training activities, methodologies and tools presented. |
В вопросниках, заполненных участниками практикумов, свыше 90 процентов представивших ответы выразили значительную или очень значительную удовлетворенность полезностью материалов, учебной деятельности, методологии и представленного инструментария. |
Using the latter information, the PCDD/Fs emissions from forest fires in the USA appear to have a high contribution of over 50% to the total emission dioxins. |
Согласно этим последним данным, на эмиссии ПХДД/Ф в результате лесных пожаров в США, возможно, приходится свыше 50% от общих выбросов диоксинов. |
Furthermore, there were 47 off-road vehicles in the workshops, of which 38 were kept in the workshops over 30 days. |
Кроме того, в мастерских находилось 47 неисправных автотранспортные средств, причем 38 из них находились там свыше 30 дней. |
(c) in the Field, coordinated by learning coordinators in over 40 countries. |
с) на местах при координации со стороны координаторов по вопросам обучения в свыше 40 странах. |
Eastern Chad continues to host over 250,000 Sudanese refugees and more than 180,000 internally displaced persons who rely on humanitarian aid for their survival, including food, health services and water. |
В восточной части Чада по-прежнему находится свыше 250000 суданских беженцев и более 180000 внутренне перемещенных лиц, выживание которых зависит от оказания им гуманитарной помощи, включая предоставление продовольствия, медицинских услуг и воды. |
To date, over 450 million pesos had been paid in compensation to 1,000 persons, 80 per cent of whom had been children when they were jailed with their parents at the time, or had been born in captivity. |
К настоящему моменту свыше 450 млн. песо получили в качестве компенсации более тысячи человек, 80 процентов из которых составляют дети, которые были помещены в тюрьмы вместе со своими родителями или родились в тюрьмах. |
Egypt, for example, through its Fund for Technical Cooperation with Africa, has implemented over 45 development projects and provided humanitarian assistance to at least 30 African countries. |
Например, в Египте через его Фонд для технического сотрудничества со странами Африки осуществлено свыше 45 проектов в области развития и оказана гуманитарная помощь по меньшей мере 30 африканским странам. |
Resources and services are available free of charge in both official languages and include over 130 publications, a video library and a referral service to help connect individuals with services in their community. |
Документы и услуги предоставляются бесплатно на обоих официальных языках и включают свыше 130 публикаций, видеобиблиотеку и справочную службу, которая помогает направить нуждающихся в помощи в соответствующие службы в их общинах. |
Met with representatives of WHO, Chair of the Africa Section, for Africa to roll out the program and sponsored fund-raising drives and supported over 6,000 grass roots women with this initiative to date. |
Проводились встречи с представителями ВОЗ, руководителем Африканской секции по развертыванию программы в Африке, а также мероприятия по сбору средств, причем к настоящему моменту в рамках этой инициативы была оказана поддержка свыше 6000 женщинам-представительницам низовых организаций. |
By the end of 2009 it would have delineated and issued titles to 90 per cent of all ancestral domains and lands, corresponding to an area of over 8 million hectares. |
К концу 2009 года будет завершено установление границ и выдача свидетельств на владение 90% всех родовых территорий и земель, занимающих общую площадь свыше 8 млн. гектаров. |
This will be a crucial step in saving time in the screening and review of candidates and facilitating the high volume of applications, which number over half a million annually. |
Это является решающим фактором с точки зрения экономии времени при рассмотрении и изучении кандидатов и обработке большого числа заявлений, которых в настоящее время поступает свыше полумиллиона в год. |