The status of over 5,000 recommendations has been reviewed and systems are now in place to maintain an up-to-date profile of open and closed recommendations. |
Проведен обзор выполнения свыше 5000 рекомендаций, и внедрена система обновления информации о невыполненных и выполненных рекомендациях. |
In the other three offices, over 90 per cent of the recommendations are implemented and the balance are in the process of being implemented. |
В других трех отделениях выполнено свыше 90 процентов рекомендаций, а остальные находятся на стадии осуществления. |
The Centro de Convenciones Mérida Siglo XXI, situated in the north of Merida, has premises of over 20,000 square metres in a single building. |
В здании Конференц-центра "Мерида Сигло XXI", расположенном на севере Мериды, общая площадь помещений составляет свыше 20000 кв. метров. |
In 1999, over a third of Nepal's $14 billion stock of FDI originated in India. |
В 1999 году свыше трети общей суммы ПИИ в Непале, составлявшей 14 млрд. |
Press reports suggest that over 100,000 persons in prison are there for drug-related reasons |
Из сообщений прессы следует, что свыше 100000 заключенных находится в тюрьмах по делам, имеющим отношение к наркотикам. |
SOLR issued a completion certificate dated 25 February 1985 stating that it had taken over 95 per cent of the project. |
ГУМЗ выдало акт о завершении работ 25 февраля 1985 года, в котором указывалось, что оно приняло свыше 95% проекта. |
Moreover, two countries (Mauritius and Swaziland) account for over 85 per cent of total exports of this product. |
Кроме того, свыше 85% ее суммарного экспорта приходится на две страны (Маврикий и Свазиленд). |
For African countries, for which commodity exports represent well over 70 per cent of foreign exchange income, the problem becomes essentially a developmental one. |
Для африканских стран, которым экспорт сырья дает свыше 70% валютных поступлений, эта проблема превращается в проблему развития. |
At present over 700 teachers are involved in Holocaust educational activities; about 500 of them attended various seminars in Lithuania and abroad. |
В настоящее время в образовательных мероприятиях, касающихся проблемы Холокоста, участвуют свыше 700 учителей; около 500 из них приняли участие в различных семинарах в Литве и за рубежом. |
Between 1998 and 2000, the Rmi experiment involved over 34,000 families and the expenditure on benefits amounted to €220 million approximately. |
В период 1998-2000 годов экспериментальной программой РМИ было охвачено свыше 34000 семей, а сумма расходов на выплату пособий составила примерно 220 млн. евро. |
According to currently available statistics, the number of complaints resulting in convictions had increased from zero in 1997 to over 500 in 2002. |
Согласно имеющейся статистике число жалоб, по которым были вынесены обвинительные приговоры, выросло с нуля в 1997 году до свыше 500 в 2002 году. |
The Director, Programme Division, said that over 250 million children must be vaccinated in 2004 in order to accomplish the goal of eradicating polio. |
Директор Отдела по программам сообщил, что для достижения цели, заключающейся в искоренении полиомиелита, в 2004 году необходимо будет сделать прививки свыше 250 млн. детей. |
Its partnership with the United Nations Foundation has generated over $564 million in support of economic and social programmes, largely concentrated in least developed countries. |
Благодаря его партнерству с Фондом Организации Объединенных Наций было мобилизовано свыше 564 млн. долл. США на поддержку осуществления экономических и социальных программ, главным образом в наименее развитых странах. |
Describing exceedances of critical loads of acidity (the excess deposition over the critical load) was developed to allow combinations of sulphur and nitrogen depositions. |
Было составлено описание превышения критических уровней кислотности (избыточное осаждение свыше критических нагрузок), которое позволило сочетать уровни осаждения серы и азота. |
All countries recognized the existence of a gender pay gap - in the United Kingdom it is 18 per cent, in Latvia over 20 per cent. |
Все страны признали наличие разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами: в Соединенном Королевстве он составляет 18%, а в Латвии - свыше 20%. |
The value of certified cultural property donated or sold to Canadian public institutions under these tax incentives totals over 100 million dollars annually. |
Ежегодно сумма этих налоговых скидок в отношении сертифицированных культурных ценностей, передаваемых или продаваемых канадским государственным учреждениям, составляет свыше 100 млн. долларов. |
In the first year the Act was in force, over 1,100 orders of protection were granted. |
В первый год действия закона судами было отдано свыше 1100 распоряжений о взятии под защиту. |
Ontario now spends over $700 million on childcare the highest level in the history of the province. |
В настоящее время Онтарио расходует свыше 700 млн. долл. на оказание медицинской помощи детям - рекордный показатель за всю историю провинции. |
Paying over 30 percent of income for housing |
Расходующие свыше 30% дохода на аренду жилья |
It is estimated that there are over 300 million indigenous people in more than 70 countries worldwide. |
По имеющимся оценкам, в более чем 70 странах мира насчитывается свыше 300 миллионов человек, относящихся к коренному населению. |
Eleven other countries received over $4 million: Afghanistan, China, Ethiopia, India, Indonesia, Mozambique, Nigeria, Pakistan, United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Помощь на сумму свыше 4 млн. долл. США получили следующие 10 стран: Афганистан, Вьетнам, Индия, Индонезия, Китай, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан и Эфиопия. |
As figure 6 illustrates, over 70 per cent of all evaluations planned will take place in the areas of democratic governance or poverty reduction. |
Как показано на диаграмме 6, из общего запланированного числа свыше 70 процентов оценок будут проведены в области расширения демократического правления и в области сокращения масштабов нищеты. |
Currently, there are over 600 such boards advising the Government on issues that are relevant to the everyday life of everyone in Hong Kong. |
В настоящее время насчитывается свыше 600 таких органов, консультирующих правительство по вопросам, касающимся повседневной жизни каждого человека в Гонконге. |
Since the launch of the Programme in 1999, over 35,000 young people have completed training under the Programme. |
Свыше 35000 молодых людей прошли подготовку в рамках указанной Программы с момента начала ее реализации в 1999 году. |
As at December 2002, over 9,500 elderly people had taken up the challenge. |
По состоянию на декабрь 2002 года свыше 9500 пожилых людей откликнулись на эту инициативу. |