It is composed of over 320 associations dealing with disabilities of all kinds and with all regions of Morocco. |
В состав этого объединения входит свыше 320 ассоциаций, которые охватывают все виды инвалидности и все регионы Марокко. |
Since 2006, over 280 politicians and administrators from member communities have attended one or more training sessions offered by the Association. |
Свыше 280 политических и административных руководителей территориальных образований-членов приняли участие в 2006 году в одном или нескольких учебных мероприятиях, организованных Ассоциацией. |
An international online training programme and an inclusive education programme were conducted by the organization, reaching over 400 people from 17 countries. |
Организацией были созданы международная онлайновая учебная программа и программа инклюзивного образования, которыми было охвачено свыше 400 человек в 17 странах. |
In 2010, the organization held its eleventh Assembly, uniting its 145 member churches from 79 countries, representing over 70 million Christians. |
В 2010 году организация провела свою одиннадцатую Ассамблею, объединившую 145 входящих в нее церквей из 79 стран, представляющих свыше 70 миллионов христиан. |
As of 2011, UNDP has provided technical and policy backstopping to country offices and governments and has overseen implementation of over 2,000 Multilateral Fund-financed projects in more than 100 countries. |
По состоянию на 2011 год ПРООН предоставила техническую поддержку и содействие в выработке политики страновым отделениям и правительствам и осуществляла надзор над реализацией свыше 2 тыс. финансируемых Многосторонним фондом проектов более чем в 100 странах. |
The event enjoyed wide media coverage, with over 50 major newspapers attending and the publication of related material on several Internet websites and blogs. |
Это мероприятие, на котором присутствовали представители свыше 50 основных газет, широко освещалось в средствах массовой информации, а его материалы были опубликованы на нескольких веб-сайтах и в блогах в Интернете. |
The enrolment rate at all levels of schooling was over 99 per cent, and almost 70 per cent of young people studied at university. |
В школах всех уровней обучается свыше 99% детей; почти 70% молодых людей являются студентами институтов. |
It had collected over 21,000 witness statements, conducted public hearings in north-eastern Kenya and released a schedule for hearings in other regions. |
Она собрала свыше 21000 свидетельских заявлений, провела открытые слушания в северо-восточных районах Кении и обнародовала график проведения слушаний в других регионах. |
Staff involved in the printing noted that in Census 2000 over 70 percent of the quality assurance resources involved the long form questionnaires. |
Сотрудники, отвечающие за типографские работы, отмечали, что в ходе переписи 2000 года свыше 70% ресурсов, выделяемых на проверку качества, было израсходовано на вопросники в виде длинного переписного листа. |
As for elections to the Communal People's Assemblies, a 30 per cent representation is envisaged for populations of over 20,000. |
На выборах в народные собрания коммун в населенных пунктах с численностью жителей свыше 20000 человек доля женщин-кандидатов установлена на уровне 30%. |
In Sierra Leone, as has been indicated under Article 11, over 80% of the women are in the informal sector. |
В Сьерра-Леоне, как отмечалось в разделе по статье 11, свыше 80% женщин занято в неформальном секторе экономики. |
Care giving jobs were considered more appropriate for women and over 65 per cent of parents would not like their sons to become nurses or primary school teachers. |
Профессии, связанные с уходом и обучением, рассматривались как наиболее приемлемые для женщин, в то время как свыше 65% родителей не хотели бы, чтобы их сыновья становились медбратьями или преподавателями начальной школы. |
There are currently over 4 million women of childbearing age living in Kazakhstan, which amounts to almost 30 percent of the total population. |
В настоящее время в Казахстане проживает свыше 4 млн. женщин детородного возраста, что составляет почти 30% от общего населения Республики. |
Depending on age, disability prevails among those aged between 40 and 59, which is over two thirds of cases. |
С точки зрения разбивки по возрастным группам наибольшее число инвалидов - свыше двух третей случаев - приходится на людей в возрасте 40-59 лет. |
The Law allows that minors over 14 years of age may establish associations with a written and certified consent of their legal representatives. |
Закон предусматривает, что несовершеннолетние в возрасте свыше 14 лет могут создавать объединения с письменного и заверенного согласия своих юридических представителей. |
In the previous five years, over 1.4 million explosive remnants of war had been neutralized across 6,400 ha. |
На протяжении последних 5 лет проведена очистка территории общей площадью 6400 га, при этом обезврежено свыше 1,4 млн. взрывоопасных предметов. |
Since 1996 a total of 307 km2 had been cleared and over 1.3 million items of unexploded ordnance destroyed. |
С 1996 года очищено в общей сложности 307 кв. км территорий и уничтожено свыше 1,3 млн. единиц невзорвавшихся боеприпасов. |
A greater proportion of older women over the age of 65 tended to be widowed or divorced than men. |
Больше пожилых женщин в возрасте свыше 65 лет, как правило, становятся вдовами или разведены, чем мужчины. |
At Rio+20 more than $500 billion were mobilized with over 700 commitments made, most of them in the field of sustainable energy. |
На Конференции "Рио+20" было мобилизовано свыше 500 млрд. долл. в рамках более 700 взятых обязательств, большинство из которых касается устойчивой энергетики. |
He noted that since 1993 the United States had contributed more than $2 billion to the implementation of conventional weapons destruction programmes in over 90 countries. |
Он также отмечает, что с 1993 года Соединенные Штаты выделили на осуществление программ уничтожения обычного оружия более чем в 90 странах мира свыше 2 млрд. долл. США. |
In the West Bank, over 1 million people continue to access less than 60 litres per capita per day of water. |
На Западном берегу свыше одного миллиона человек по-прежнему пользуются менее, чем 60 литрами воды на человека в сутки. |
A code of conduct for law enforcement had been adopted and an external oversight body existed in over 80 per cent of responding Member States. |
В свыше 80 процентах представивших ответы государств-членов принят кодекс поведения сотрудников правоохранительных органов и существует орган внешнего надзора. |
Herders are considered to be household producers, so self- employed and herders account for over 50 per cent of total workers. |
Скотоводы рассматриваются как производители сектора домохозяйств, и, таким образом, самозанятые лица и скотоводы составляют свыше 50% от общего числа работников. |
If the worker has worked over 6 years, he/she has an additional vacation of 3-18 days depending on duration of employment and working conditions. |
Трудящийся, проработавший свыше шести лет, получает дополнительно 3-18 отпускных дней в зависимости от продолжительности занятости и условий труда. |
As a result of this, meningitis was prevented for over 30,000 children and about 4,000 children's lives were saved. |
В результате удалось предохранить от менингита свыше 30000 детей, и было спасено примерно 4000 детских жизней. |