| Of the total of $361 million outstanding as at 31 December 2006, over 94 per cent was owed by just three Member States. | Из общего объема невыплаченных взносов на 31 декабря 2006 года, составлявшего 361 млн. долл. США, свыше 94 процентов представляли собой задолженность всего лишь трех государств-членов. |
| Further, the Fund will spend over $700,000 in 2007 to prepare for the ERP. | Более того, в 2007 году Фонд затратит свыше 700000 долл. США для подготовки к внедрению КПР. |
| The Committee expresses its satisfaction at the fact that Mozambique resettled over 1.7 million of its returning refugees and several millions of internally displaced persons. | Комитет выражает удовлетворение тем фактом, что Мозамбик обеспечил расселение свыше 1,7 млн. своих возвращающихся беженцев и нескольких миллионов внутренне перемещенных лиц. |
| Technical support was given to over 20 countries in Africa, Asia, Eastern Europe and Latin America to mainstream a gender perspective in their agricultural censuses. | Свыше 20 странам Африки, Азии, Восточной Европы и Латинской Америки было оказано техническое содействие в учете гендерной проблематики при проведении сельскохозяйственных переписей. |
| The Programme is currently engaged in providing pro-poor water and sanitation in China, India, the Lao People's Democratic Republic and Nepal with investments totalling over $280 million. | В настоящее время в рамках этой программы налажено обеспечение малоимущего населения услугами в области водоснабжения и санитарии в Индии, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале при общем объеме инвестиций свыше 280 млн. долл. США. |
| UNCTAD estimates show that over half of developing country exports to developed countries could be restricted if 5 per cent of tariff lines were exempt from full tariff reduction. | Согласно расчетам ЮНКТАД, свыше половины экспорта развивающихся стран в развитые страны может подвергнуться ограничениям, если из полного сокращения тарифов будет исключено 5 процентов тарифных позиций. |
| The Government has doubled its aid budget since 1997, while 2005 saw a historic deal to cancel over $50 billion of multilateral debts owed by poor countries. | С 1997 года правительство удвоило свой бюджет на цели оказания помощи, а в 2005 году было достигнуто историческое соглашение о списании многосторонних долгов бедных стран на сумму свыше 50 млрд. долл. США. |
| From 2005 to 2007, there were over 20 appeals and requests for administrative review and almost 70 disciplinary cases from that Mission alone. | В период с 2005 по 2007 годы только из данной миссии были направлены свыше 20 апелляций и просьб об административном обзоре и примерно 70 дисциплинарных дел. |
| In April 2007, a tsunami killed at least 34 people and displaced over 6,000 in the Solomon Islands. | В апреле 2007 года на Соломоновых островах по меньшей мере 34 человека погибли и свыше 6000 были переселены в результате цунами. |
| In less than one year, the campaign has raised over US$ 2 million. | Менее чем за год в рамках этой кампании было собрано свыше 2 млн. долл. США. |
| From the initiation of the family planning programme up to 2005, over 300 million births had been averted nationwide. | За период с начала реализации программы планирования размеров семьи до 2005 года в масштабах страны было предотвращено свыше 300 млн. рождений. |
| In Indonesia, the death toll surpassed 115,000 and the Ministry of Health initially reported that the number of displaced was over 610,000. | В Индонезии число жертв превысило 115000 человек, и министерство здравоохранения первоначально сообщило, что число перемещенных лиц составило свыше 610000 человек. |
| It is not inconceivable that over 30 per cent of retiring United Nations staff will have served part or all of their career in peacekeeping missions. | Можно предположить, что свыше 30 процентов выходящих в отставку сотрудников в Организации Объединенных Наций будет приходиться на тех, кто находился в составе операций по поддержанию мира весь срок своей службы или его часть. |
| Perhaps even more significantly, over 90 per cent of the world's population lives in the countries that share these basins. | Быть может еще важнее даже то, что в странах, на территории которых находятся эти общие бассейны, живет свыше 90% населения мира. |
| In North America alone, over 5,000 incidents were recorded in 2004 that involved various types of radioactive material in scrap metal. | Только в Северной Америке в 2004 году было зарегистрировано свыше 5000 инцидентов, связанных с присутствием в металлоломе радиоактивных материалов различных видов. |
| Lost coal production alone has resulted in an estimated loss of over $88 million since the first fire in 2000. | Лишь одни потери, вызванные остановкой добычи после первого пожара 2000 года, согласно оценкам, составили свыше 88 млн. долл. США. |
| Gas price for large industrial consumer (annual gas consumption over 41000 GJ) | Тарифы на газ для крупных промышленных потребителей (на основе среднего потребления свыше 41000 ГДж в год) |
| The World Bank estimates that every year over $1 trillion is paid in bribes, with devastating consequences, particularly in the developing world. | По оценкам Всемирного банка, ежегодно свыше 1 триллиона долларов расходуется на дачу взяток, что сопряжено с губительными последствиями для общества, особенно в развивающихся странах. |
| Australia has over 27,000 communities living in cities, towns and villages spread across a land mass similar in size to Europe. | Австралия насчитывает свыше 27000 общин в больших и малых городах и поселениях на территории, равной по площади приблизительно территории Европы. |
| As of January 2007, over 80 countries had started harmonized country cycles and the rest were preparing to do so in 2008. | По состоянию на январь 2007 года свыше 80 стран начали осуществлять мероприятия в рамках согласованных страновых циклов, а остальные готовились сделать это в 2008 году. |
| UNDP carried out a sample analysis of other resources contributions received in 2005 over $1 million, as summarized in table 3. | ПРООН провела анализ выборки полученных в 2005 году взносов по линии прочих ресурсов в размере свыше 1 млн. долл. США, результаты которого в сводном виде представлены в таблице 3. |
| For the years 2003 to 2005, the EU member States and the European Community allocated over 530 million euros for mine action. | На 2003 - 2005 годы государства - члены ЕС и Европейское сообщество ассигновали на противоминную деятельность свыше 530 миллионов евро. |
| To date, the Commission has also translated over 2,500 pages of documents relevant to the cases and has received electronic data, which are under review. | На сегодняшний день Комиссия также перевела свыше 2500 страниц документов, относящихся к этим делам, и получила электронные данные, которые в настоящее время изучаются. |
| The carrying out of those national blueprints has yielded strong economic growth that has averaged more than 11 per cent over the past three years. | Выполнение этих национальных задач привело к бурному экономическому росту, средний показатель которого составляет за последние три года свыше 11 процентов. |
| In addition, the Electoral Commission accredited over 270,000 political entity agents and more than 130,000 observers, including 949 accredited by international entities and institutions. | Кроме того, Избирательная комиссия аккредитовала более 270000 представителей от политических партий и свыше 130000 наблюдателей, в том числе 949 наблюдателей, аккредитованных международными организациями и учреждениями. |