The amount by which the limit was exceeded in these eight cases averaged over $19,000 per retiree. |
Сумма, на которую был превышен верхний предел в этих восьми случаях, в среднем составляла свыше 19000 долл. США на одного сотрудника. |
Presently, over half of procurement activity covers low value purchases. |
В настоящее время свыше половины закупочной деятельности приходится на закупку имущества небольшой стоимости. |
Two and more generations may be over age 60; |
Возраст представителей двух и более поколений при этом может составлять свыше 60 лет; |
In over 200 cases dealt with by it, the Council had avoided making such a determination. |
Совет рассмотрел свыше 200 таких случаев, но избегал выступать с подобным определением. |
On average, over 110,000 persons lose their lives each year on account of natural disasters. |
В среднем в результате стихийных бедствий ежегодно гибнет свыше 110000 человек. |
The interface is able to produce over one billion different printouts, and reacts to user commands within a few seconds. |
Этот интерфейс способен выпускать свыше 1 млрд. различных распечаток и реагирует на команды пользователя в течение нескольких секунд. |
Until 1991, teaching materials in the Republic of Tajikistan had been provided by over 100 manufacturers located outside the Republic. |
До 1991 года средства обучения в Республику Таджикистан поставляли свыше 100 заводов-изготовителей, которые находились вне пределов республики. |
In 1996, narcotics law enforcement authorities had arrested over 150,000 drug offenders involved in more than 140,000 drug cases. |
В 1996 году правоохранительными органами, занимающимися проблемами наркотиков, было задержано свыше 150000 правонарушителей, причастных к более 140000 преступлений, связанных с наркотиками. |
UNCDF has committed over US$70 million in micro-finance. |
В общей сложности ФКРООН выделил свыше 70 млн. долл. США по проекту микрофинансирования. |
There has also been an increase in the number of able-bodied people over the age of 40. |
Выросла также численность трудоспособного населения в возрасте свыше 40 лет. |
Since 21 February, over 70 demining activities were monitored by SFOR. |
За период с 21 февраля СПС контролировали свыше 70 мероприятий по разминированию. |
Since its establishment in October 1994, the resident chemical monitoring group has conducted over 550 inspections. |
С момента своего создания в октябре 1994 года базирующаяся в стране группа химического наблюдения провела свыше 550 инспекций. |
In the first three weeks of the new policy, IPTF/SFOR patrols have removed over 40 illegal police checkpoints. |
В течение первых трех недель проведения новой политики патрули СМПС/СПС ликвидировали свыше 40 незаконных полицейских контрольно-пропускных пунктов. |
So far, over 4,000 soldiers enlisted during the three-year conflict have been demobilized. |
К настоящему моменту уже демобилизованы свыше 4000 солдат, призванных в ходе трехлетнего конфликта. |
The meeting was considered a success in that over 95 per cent of funding expectations were met. |
Совещание было признано успешным, поскольку на нем было удовлетворено свыше 95 процентов потребностей финансирования. |
Tourism accounts for over 60 per cent of the territorial GDP. |
На долю туризма приходится свыше 60 процентов ВВП территории. |
The decolonization of over 80 Territories since the Second World War is evidence of the effectiveness of such a role. |
Свидетельством важности ее роли является деколонизация свыше 80 территорий в период после второй мировой войны. |
According to WHO the worldwide daily rate of new infections with HIV is over 6,000 people. |
Согласно информации ВОЗ, ежедневно в мире заболевают ВИЧ свыше 6000 человек. |
Besides the State institutions over 10 agencies of foreign countries with representatives in Georgia are involved in adoptions. |
Помимо государственных учреждений, вопросами усыновления занимаются свыше 10 иностранных агентств, имеющих представителей в Грузии. |
The World Food Programme (WFP) was able to transport over 80 per cent of relief items overland. |
Мировая продовольственная программа (МПП) смогла перевозить свыше 80 процентов помощи по суше. |
It is assessed that such components are used in missiles with ranges over thousands of kilometres. |
Считается, что такие компоненты используются в ракетах с дальностью свыше 1000 километров. |
Family reunion meetings have brought together over 4,000 persons since November 1995, when they were first initiated by UNCRO. |
На семейные встречи собиралось свыше 4000 человек с ноября 1995 года, когда их впервые организовала ОООНВД. |
The first plenary meeting lasted for over three hours. |
Первое пленарное заседание продолжалось свыше трех часов. |
Donor response to this approach has been positive, with over $50 million committed. |
Доноры позитивно отреагировали на этот подход, взяв обязательство выделить свыше 50 млн. долларов. |
The missile monitoring groups have conducted over 150 visits to the sites under monitoring. |
Группы по наблюдению в ракетной области совершили свыше 150 поездок на объекты, находящиеся под наблюдением. |