Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
In their final communiqué, they expressed concern over continuing tensions between President Yala and the former military junta and noted that President Yala had been duly elected through free, honest and transparent elections recognized as such by the international community. В своем заключительном коммюнике они выразили озабоченность по поводу сохраняющейся напряженности в отношениях между президентом Йалой и бывшей военной хунтой и отметили, что президент Йала был должным образом избран путем свободных, честных и открытых выборов, которые были признаны таковыми международным сообществом.
There has always been an economic dimension in many of the threats to peace as the long succession of violent conflicts over trade, natural resources, water rights and so on bear witness. Наличие экономического аспекта было всегда присуще многим представляющим угрозу для мира факторам, о чем свидетельствует длительная история насильственных конфликтов по поводу торговли, природных ресурсов, прав на воду и т.д.
The Working Group expressed deep concern over delays in launching this project, which was crucial for its activities, and thanked EEA for providing assurances that the project would start soon. Рабочая группа выразила серьезную озабоченность по поводу задержек с запуском этого проекта, который имеет крайне важное значение для ее деятельности, и с удовлетворением восприняла заверения ЕАОС в том, что осуществление этого проекта начнется в ближайшее время.
One speaker expressed concern over the level of expenditure vis-à-vis income projections, while another noted the decrease of investment funds allocation in the 2009 budget. Один оратор выразил озабоченность по поводу объема расходов по отношению к прогнозируемым поступлениям, в то время как другой оратор отметил уменьшение ассигнований по линии инвестиций в бюджете на 2009 год.
After the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992, there was growing concern over the worldwide loss of biodiversity. После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, стала усиливаться тревога по поводу потери всемирного биоразнообразия.
For example, at the Southern Cone Preparatory Meeting and the Caribbean Subregional Preparatory Meeting strong concern was expressed over the challenges to sustainable development posed by globalization. Например, на подготовительном совещании для стран Южного Конуса и на субрегиональном подготовительном совещании для стран Карибского бассейна высказывалась глубокая обеспокоенность по поводу проблем, возникающих на пути устойчивого развития в результате глобализации.
At the same time, the Special Rapporteur recognizes the legitimacy of concerns about dissemination over the Internet of racist and xenophobic material such as hate speech, which constitutes a contemporary form of racism. В то же время Специальный докладчик считает законной озабоченность по поводу распространения через Интернет пропагандирующих расизм и ксенофобию материалов, таких, как ненавистнические высказывания, что является одной из современных форм расизма.
Prime Minister Meles Zenawi of Ethiopia wrote to me again on 30 November to express concern over Eritrea's non-implementation of key provisions of the Agreement on the Cessation of Hostilities in five major areas. Премьер-министр Эфиопии Мелес Зенауи обратился ко мне вновь 30 ноября с письмом, в котором выразил обеспокоенность по поводу невыполнения Эритреей основных положений Соглашения о прекращении военных действий в пяти важных областях.
That success belongs first and foremost to the Nepalese people, but the United Nations can also be satisfied over these achievements, given its contribution to the process. Этот успех является заслугой прежде всего народа Непала, но учитывая ее вклад в этот процесс, и Организация Объединенных Наций вправе испытывать удовлетворение по поводу достигнутых успехов.
In particular, concern was expressed over the increasing trend in the diversion of precursor chemicals from domestic distribution channels; it was noted that efforts to prevent such diversion were urgently required. В част-ности, была выражена обеспокоенность по поводу усиливающейся тенденции утечки химических веществ - прекурсоров из внутренних каналов рас-пределения и отмечалась настоятельная необхо-димость принятия мер для предотвращения такой утечки.
The Heads of State or Government expressed their deep regret over the conviction of the Libyan citizen Abdulbsit El-Maghrahi, including that of the appeal decision issued on 14 March 2002. Главы государств и правительств выразили глубокое сожаление по поводу осуждения ливийского гражданина Абдулбсита эль-Магхрахи, в том числе о решении в отношении апелляции, вынесенном 14 марта 2002 года.
Expressing its grave concern over the tragic crisis in the Republic of Chechnya of the Russian Federation and the loss of lives and properties; выражая серьезное беспокойство по поводу трагического кризиса в Чеченской Республике Российской Федерации и гибели людей и материального ущерба,
The Working Party noted with satisfaction that Slovenia and Croatia had succeeded in settling their dispute over the transit of dangerous goods on Croatian territory (see paras. 101 and 102). Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Словении и Хорватии удалось урегулировать возникший между ними спор по поводу транзита опасных грузов через территорию Хорватии (см. пункты 101-102).
At the same time, the Russian delegation expressed its deep concern over the fact that the TIR guarantee system had actually refused to honour claims submitted by the Russian Customs authorities, which amounted to US$ 60 million. В то же время российская делегация выразила свою глубокую озабоченность по поводу того факта, что гарантийная система МДП фактически отказалась удовлетворить требования, предъявленные российскими таможенными органами и составляющие порядка 60 млн. долл. США.
The stalemate reached between the branches of government over important policy and legislative decisions has led to a significant degree of paralysis in the implementing of critically needed human rights improvements in the country. Тупик, в который зашли отношения разных ветвей власти по поводу принятия ответственных решений, касающихся политики и законодательства, в значительной мере парализовал деятельность по осуществлению чрезвычайно необходимых мер, направленных на улучшение положения в области прав человека в стране.
Like others in this Conference, I wish to record the disbelief and shock of Australia and New Zealand over the events in New York, Washington and Pennsylvania on Tuesday. Как и другие участники Конференции, я хочу засвидетельствовать недоумение и потрясение Австралии и Новой Зеландии по поводу событий, происшедших во вторник в Нью-Йорке, Вашингтоне и Пенсильвании.
I hope that those measures will lead to the resumption of sustained dialogue and to real progress towards a peaceful settlement of the outstanding problems between these two neighbours, including over Jammu and Kashmir. Я надеюсь, что эти меры приведут к возобновлению устойчивого диалога и к достижению реального прогресса на пути к мирному урегулированию проблем, сохраняющихся в отношениях между этими двумя странами-соседями, в том числе по поводу Джамму и Кашмира.
At the same time, Ukraine shares the disappointment over the little progress that has been achieved with regard to the reform, despite the continuous and strenuous efforts of the majority of Member States. В то же время Украина разделяет разочарование по поводу того небольшого прогресса, который был достигнут в области реформы, несмотря на продолжающиеся настойчивые усилия большинства государств-членов.
My delegation shares the Secretary-General's concern over plans to deploy national missile defences, which will inevitably threaten not only current bilateral and multilateral arms control agreements but also ongoing and future disarmament and non-proliferation efforts. Моя делегация разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу планов развертывания национальной противоракетной обороны, что неизбежно будет угрозой не только нынешним двусторонним и многосторонним договоренностям в области контроля над вооружениями, но и текущим и будущим усилиям по разоружению и нераспространению.
In this connection, we would like to express our concern over the fact that some parties still have not provided information on the numbers, disposition and armaments of their forces in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи мы хотели бы выразить нашу обеспокоенность по поводу того, что некоторые стороны до сих пор не представили информацию о численности, местах дислокации и вооружениях своих сил в Демократической Республике Конго.
Instead of addressing emerging new issues of global security and humanitarian concern, such as anti-personnel mines, small arms and missiles, the Conference on Disarmament has become bogged down in fruitless debates over its priorities. Вместо того чтобы заниматься возникающими новыми проблемами глобальной безопасности и гуманитарными озабоченностями, такими, как противопехотные мины, стрелковое оружие и ракеты, КР увязла в бесплодных дебатах по поводу своих приоритетов.
Ms. Achmad expressed concern over the implementation of article 11, paragraph 2 (c), of the Convention, given the crucial role of family life to human development. Г-жа Ахмад выражает озабоченность по поводу осуществления положений пункта 2(c) статьи 11 Конвенции с учетом той чрезвычайно важной роли, которую семейная жизнь играет с точки зрения развития человеческой личности.
Mr. Haraguchi: Let me say at the outset that Japan would like to express its deepest concern over the violence that erupted last month in Kosovo. Г-н Харагути: Прежде всего позвольте мне сказать, что Япония хотела бы выразить свою глубочайшую озабоченность по поводу насилия, вспыхнувшего в Косово в прошлом месяце.
The Committee reiterates its concern over the persistence of discrimination in law and practice against children born out of wedlock, which is incompatible with articles 24 and 26 of the Covenant. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу сохранения дискриминации де-юре и де-факто в отношении незаконнорожденных детей, что противоречит статьям 24 и 26 Пакта.
The three Presidents finally expressed concern over the activities of dissidents and armed groups in the subregion and called upon all member States of ECOWAS to strengthen their collaboration in dealing with the problem. И наконец, три президента выразили озабоченность по поводу деятельности диссидентов и вооруженных групп в регионе и призвали все государства - члены ЭКОВАС укреплять их сотрудничество в решении этой проблемы.