Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The Committee expresses special concern over the continuation of the state of emergency declared with the adoption of the Emergency Powers Act in 1976. Комитет выражает особое беспокойство по поводу сохранения чрезвычайного положения, введенного после принятия в 1976 году Закона о чрезвычайных полномочиях.
The Committee expresses its concern over the wide discretionary powers generally accorded to law enforcement officials, particularly in view of the increased number of complaints of abuse. Комитет выражает беспокойство по поводу широких дискреционных полномочий, которые, как правило, предоставляются сотрудникам правоохранительных органов, в особенности ввиду увеличения количества жалоб на злоупотребления.
We are engaged in a passionate debate over proposed constitutional amendments which would enable Germany to participate in all United Nations operations without restriction. В настоящее время у нас ведутся горячие дебаты по поводу предложенных конституционных поправок, которые позволят Германии участвовать во всех операциях Организации Объединенных Наций без каких бы то ни было ограничений.
The Court received communications from both parties expressing concerns over incidents in the Bakassi peninsula, with Cameroon requesting the Court to indicate provisional measures on 12 February 1996. Суд получил сообщения от обеих сторон, в которых была выражена озабоченность по поводу инцидентов на полуострове Бакасси, при этом 12 февраля 1996 года Камерун просил Суд распорядиться о принятии временных мер.
He would like provision to be made for an obligatory, though not necessarily binding, procedure for matters which were not disputes over the facts themselves. Он хотел бы, чтобы было включено положение об обязательной процедуре, которая, однако, может и не предполагать обязательности решений, в отношении вопросов, не являющихся спорами по поводу самих фактов.
The point was that when a catastrophe struck, action had to be taken immediately, with no delay for wrangling over the sharing of costs. Смысл в том, чтобы, когда случится катастрофа, принимать меры незамедлительно, не тратя времени на споры по поводу распределения расходов.
The statement voices deep concern over the lack of progress, both in pace and in scope, of multilateral renewal. Это заявление выражает серьезную озабоченность по поводу отсутствия прогресса как в темпах, так и в масштабе обновления многосторонности.
But if satisfaction at such happy developments has been widespread, concern has deepened over the persistence of chronic disturbances and the eruption of destructive civil wars. Но широкое удовлетворение по поводу таких приятных событий сопровождается увеличением озабоченности в связи с затянувшимися конфликтами и возникновением разрушительных гражданских войн.
She referred to the relevant resolutions of the Special Committee and the General Assembly which recognized the existence of a dispute between Argentina and the United Kingdom over the sovereignty of the Malvinas Islands. Она сослалась на соответствующие резолюции Специального комитета и Генеральной Ассамблеи, которые признают наличие спора между Аргентиной и Соединенным Королевством по поводу суверенитета Мальвинских островов.
As I said some time ago, had it been the non-nuclear-weapon States expressing their concern over China's nuclear testing, it would have been understandable. Как я уже заявлял до этого, если бы озабоченность по поводу проведения Китаем ядерных испытаний выражали государства, не обладающие ядерным оружием, это было бы вполне понятно.
Ironically, in recent years, the major arms producers and suppliers have exhibited more concern over their proliferation than have those States that do not possess such sophisticated weaponry. По иронии в последние годы основные производители и поставщики вооружений проявляют по поводу их распространения больше беспокойства, чем государства, не обладающие столь совершенным оружием.
Concern over violations of human rights and the prevention of further violations stand at the heart of the Sierra Leonean conflict. В основе конфликта в Сьерра-Леоне лежит озабоченность по поводу нарушений прав человека и предотвращения дальнейших нарушений.
The Director of the Division of External Relations commented on the 2005 funding situation, reiterating previously stated concerns over the projected shortfall for the Annual Programme Budget. Директор Отдела внешних сношений охарактеризовал ситуацию с финансированием в 2005 году, подтвердив ранее высказывавшуюся озабоченность по поводу прогнозируемого дефицита годового бюджета по программам.
In this broad context, I must express my concern over the fact that the number of security incidents involving United Nations personnel and property has increased. В этом широком контексте я должен выразить свою озабоченность по поводу увеличения числа инцидентов, затрагивающих безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
The Committee is extremely concerned over the numerous accounts of the use of torture by the State police forces that it has received from non-governmental organizations. Комитет выражает свою крайнюю обеспокоенность по поводу получаемых им от неправительственных организаций многочисленных сообщений о применении пыток силами государственной полиции.
These areas are located in the herding areas of some Reindeer Herding Committees. On 11 June 1994, the Sami Parliament expressed concern over this development. На этих территориях находятся пастбища некоторых оленеводческих комитетов. 11 июня 1994 года парламент саами выразил по поводу этого свою озабоченность.
(c) A commission to mediate differences over interpretation of the terms of the agreement. с) создание комиссии, выступающей посредником при возникновении разногласий по поводу толкования условий соглашения.
George Michael finds himself the subject of a lawsuit over the ownership Джорджу Майклу вменяют иск по поводу прав
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) expressed regret that Ukraine's concerns over a matter that was of great importance to its citizens had not met with greater understanding. Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) выражает сожаление по поводу того, что озабоченность Украины в связи с данным вопросом, имеющим огромное значение для ее граждан, не нашла большего понимания.
Our Organization has long expressed concern over the trafficking of women. Наша организация уже давно выражает обеспокоенность по поводу торговли женщинами
The presence of landmines continues to hamper reconstruction and rehabilitation efforts in Azerbaijan more than four years after the cessation of hostilities that occurred during the conflict over Nagorny-Karabakh. Наличие наземных мин по-прежнему сдерживает усилия по реконструкции и восстановлению в Азербайджане, хотя прошло уже более четырех лет после прекращения боевых действий, которые велись в ходе конфликта по поводу Нагорного Карабаха.
The Committee is concerned over the fact that torture is not considered as a specific crime in the penal legislation of the State party. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что в уголовном законодательстве государства-участника акты пыток не рассматриваются в качестве отдельного преступления.
Additional concern is expressed over the media's coverage of minority communities, including the continued popularity of television programmes that promote racial and ethnic stereotypes. Также выражается обеспокоенность по поводу освещения средствами массовой информации вопросов, связанных с общинами национальных меньшинств, в том числе продолжающейся популярности телевизионных программ, насаждающих расовые и этнические стереотипы.
Earlier this year, the Security Council was precluded from intervening in the Kosovo crisis by profound disagreements between Council members over whether such an intervention was legitimate. Ранее в текущем году Совет Безопасности не смог вмешаться в кризисную ситуацию в Косово из-за глубоких разногласий между членами Совета по поводу того, является ли такое вмешательство законным.
However, a number of speakers, including one on behalf of a large group, expressed concern over the integration exercise. Вместе с тем ряд выступавших, в том числе один представитель, выступивший от имени группы стран, выражали озабоченность по поводу процесса объединения.