This has led to much debate and controversy over whether the attack was legal. |
Это привело к широким обсуждениям по поводу того, было ли нападение законным. |
In early 2007, VID's main shareholders Alexander Lyubimov and Larisa Sinelshchikova had a major disagreement over the company's further development strategy. |
К началу 2007 года между основными акционерами ВИD Александром Любимовым и Ларисой Синельщиковой возникли разногласия по поводу дальнейшей стратегии развития компании. |
Sun Yat-sen and Chen Jiongming soon split over plans for the Northern Expedition. |
Сунь Ятсен и Чэнь Цзюнмин вскоре разошлись во мнениях по поводу планов Северного похода. |
She noted that many fans expressed sorrow over the magazine's demise while indicating that they did not subscribe to it. |
Она отметила, что многие фанаты выразили сожаление по поводу закрытия журнала, и в их числе были даже те, кто не имел подписки на него. |
As the game neared completion, FormGen contacted id with concerns over its violence and shock content. |
Когда работа над игрой была близка к завершению, с id Software связались из FormGen, высказав опасения по поводу внутриигрового насилия и шокирующего содержания. |
It stressed that the removal of the screen was necessary, but expressed regret over the ensuing events. |
В заявлении подчёркивалось, что удаление ширмы было необходимо, однако выражалось сожаление по поводу последовавших за тем событий. |
Shibtu's letters reflected deep affection for her husband and concern over his health and wellbeing during his campaigns. |
Записи Шибту отражали глубокую привязанность к мужу и озабоченность по поводу его здоровья и благополучия во время походов. |
Several subspecies have been described since the 1890s, mainly from Florida, but disagreement exists over their validity. |
Некоторые подвиды были описаны в 1890-х годах, в основном во Флориде, но есть разногласия по поводу их достоверности. |
In parallel, growing concerns over environmental damage from fossil-fired power stations has led to a desire to use large amounts of renewable energy. |
Параллельно растущая озабоченность по поводу экологического ущерба ископаемого топлива электростанций привела к желанию использовать большее количество возобновляемых источников энергии. |
Despite this, there exists an ongoing dispute between Chile and Peru over the origin of the pisco sour. |
Несмотря на это, существует продолжающийся спор между Чили и Перу по поводу происхождения писко сауэр. |
After a disagreement over the resort's future, Cushing gained control of the project and became the chairman of Squaw Valley Ski Corporation. |
После разногласий по поводу будущего курорта Кушинг получил контроль над проектом и стал председателем горнолыжной корпорации Squaw Valley. |
Before the group began their Japanese promotions, there was a lot of confusion over Prince Mak's status amongst them. |
Прежде, чем группа начала их японский промоушен, было много путаницы по поводу Принса Мак. |
FIFA and the IOC also disagreed over the status of amateur players, and so football was dropped from the Games. |
ФИФА и МОК также не пришли к согласию по поводу статуса игроков-любителей, поэтому футбол был исключён из игр. |
Doubts about the validity of her marriage led to family disputes over her children's right to the crown. |
Сомнения в обоснованности её брака привели к семейным спорам по поводу права её детей на корону. |
Concerns over the negative impact of innovation diminished. |
Озабоченности по поводу негативного воздействия инноваций поубавилось. |
Negotiations over the marriage contract took several months, with Charlotte insisting that she not be required to leave Britain. |
Переговоры по поводу брачного контракта длились несколько месяцев, в течение которых Шарлотта Августа настаивала на том, что она не обязана покидать Британию. |
Current investigations lack coordination between the three groups, and there was even conflict over hotel accommodations for investigators. |
В текущих исследованиях отсутствует координация между тремя группами, и даже существует конфликт по поводу размещения следователей в гостинице. |
Despite knowing the truth, Marge gets depressed over what happened thirty years ago and thinks that Homer did not care for her. |
Несмотря на то, что он знает правду, Мардж впадает в депрессию по поводу того, что произошло тридцать лет назад, и думает, что Гомер не заботился о ней. |
However, there was still a dispute over the names of elements 104-107. |
Однако на этом спор по поводу названий для элементов 104-107 не закончился. |
The vote came amid international fears over the stability of the country. |
Голосование состоялось на фоне международных опасений по поводу стабильности в стране. |
V is characterized in the film as a romantic freedom fighter who shows concern over the loss of innocent life. |
V характеризуется в фильме как романтичный борец за свободу, который показывает озабоченность по поводу потери невинной жизни. |
Later that month, Bangladesh summoned the Myanmar envoy in its country to express "tremendous concern" over the Rohingya persecution. |
Позже в том же месяце, Бангладеш вызвала посла Мьянмы в своей стране, чтобы выразить «огромную обеспокоенность» по поводу преследования рохинджа. |
For example, two people are bargaining over dividing money or provisions. |
Например, два человека торгуются по поводу раздела денег или провианта. |
France expressed serious concern over the loss of Syrian civilian lives and called for restraint and respect for the territorial integrity of states. |
Франция выразила серьезную обеспокоенность по поводу гибели сирийских гражданских лиц и призвала к сдержанности и уважению территориальной целостности государств. |
There has been some debate over the lack of lead guitar on the final mix, which has been criticized by Glen Matlock. |
Были некоторые споры по поводу нехватки соло-гитары на заключительной записи, которая была раскритикована Гленом Мэтлоком. |