It voiced concern over discrimination and stigmatization faced by members of the "third gender". |
Оно выразило озабоченность по поводу дискриминации и стигматизации, с которыми сталкиваются представители "третьего пола". |
South Africa was deeply concerned over the alarming shortfall in the Agency's operational budget. |
Южная Африка испытывает глубокую обеспокоенность по поводу вызывающего тревогу дефицита оперативного бюджета Агентства. |
Early in 2010, bond markets reflected concerns over sovereign credits after Governments had issued unprecedented amounts of debt to fund their recovery programmes. |
В начале 2010 года на рынках облигаций ощущалась озабоченность по поводу суверенных кредитов, после того как правительства пошли на беспрецедентное заимствования средств для финансирования своих программ экономического восстановления. |
C. Concerns over proposed legislative controls on vulture funds |
С. Обеспокоенность по поводу предлагаемых законодательных мер контроля в отношении фондов-стервятников |
Slovakia expressed concerns over the conditions of domestic servants and welcomed the amendments to the labour law. |
Словакия выразила обеспокоенность по поводу условий работы домашней прислуги и приветствовала поправки к Закону о труде. |
Concerns were also expressed over transparency, both in terms of decision-making and resource allocation. |
Высказывалась также озабоченность по поводу гласности - применительно как к принятию решений, так и к распределению ресурсов. |
The meeting expressed its concern over the high level of poverty, unemployment and environmental degradation in African least developed countries. |
На заседании была высказана обеспокоенность по поводу крайней нищеты, безработицы и ухудшения состояния окружающей среды в наименее развитых странах Африки. |
It expressed concern over freedom of opinion and expression, lack of monitoring of elections and access to services, such as education and health-care. |
Делегация Швеции выразила обеспокоенность по поводу свободы мнений и их выражения, отсутствия механизмов мониторинга выборов и доступности услуг, таких как услуги по линии образования и здравоохранения. |
Brazil commended Eritrea for its positive actions relating to education but expressed concern over the fact that all graduate university courses have been virtually shut. |
Бразилия высоко оценила позитивные меры Эритреи в сфере образования, однако выразила обеспокоенность по поводу того, что все курсы на уровне полного университетского образования практически были закрыты. |
Concerns over presidential appointments extend to the appointment of nine Assembly members to seats in the Lower House. |
Беспокойство по поводу назначений, производимых Президентом, распространяется и на назначение в нижнюю палату девяти членов Ассамблеи. |
The United Nations human rights mechanisms have expressed concern over cases of alleged violations by law enforcement agencies. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают обеспокоенность по поводу случаев предполагаемых нарушений со стороны правоохранительных органов. |
Since that time, several Argentine presidents had confirmed publicly that Argentina had no dispute with Britain over the Falkland Islands. |
С тех пор несколько президентов Аргентины публично подтвердили отсутствие спора Аргентины с Великобританией по поводу Фолклендских островов. |
They expressed concern over the monitoring of implementing partners and urged UNHCR to act on the recommendations of OIOS. |
Они выразили озабоченность по поводу мониторинга деятельности партнеров-исполнителей и настоятельно призвали УВКБ принять меры по выполнению рекомендаций УСВН. |
Concern was expressed over the gap between the current budget and the projected funding level. |
Была выражена озабоченность по поводу разрыва между размером текущего бюджета и прогнозируемым объемом наличных финансовых средств. |
Some minority and civil society representatives expressed frustration regarding their prospects of achieving meaningful political participation and over Government claims of political reform. |
Представители некоторых меньшинств и групп гражданского общества выражали свое разочарование по поводу перспектив принятия реального участия в политической жизни и заявлений правительства в отношении политической реформы. |
The Russian Federation also expressed concern over the compulsory hospitalization of patients in psychiatric institutions. |
Российская Федерация также выразила обеспокоенность по поводу принудительной госпитализации пациентов в психиатрические учреждения. |
Guatemala expressed concern over the reportedly high level of domestic violence and encouraged Finland to continue its efforts to protect women and children. |
Гватемала выразила обеспокоенность по поводу сообщений о высоком уровне насилия в семье и призвала Финляндию продолжать свои усилия по предоставлению защиты женщинам и детям. |
It also expressed concern over the conditions of detention. |
Она также выразила обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей. |
Belgium recognized positive efforts such as the de facto moratorium on the death penalty but expressed concern over forced disappearances and extrajudicial executions. |
Бельгия, признав позитивные усилия, такие как введение фактического моратория на смертную казнь, все же выразила обеспокоенность по поводу насильственных исчезновений и внесудебных казней. |
China noted Japan's gender equality plan and campaign to eliminate violence against women, but expressed concern over inadequate measures implementing earlier UPR recommendations. |
Китай отметил план Японии по обеспечению гендерного равенства и кампанию по искоренению насилия в отношении женщин, но выразил озабоченность по поводу неадекватности мер по осуществлению рекомендаций по итогам предыдущего УПО. |
It saw progress on women's rights but raised concerns over the remaining substantial challenges. |
Она указала на некоторый прогресс в области обеспечения прав женщин, но поделилась своей обеспокоенностью по поводу значительных нерешенных проблем. |
It raised concerns over the low number of women elected. |
Она поделилась обеспокоенностью по поводу низкого числа женщин на выборных должностях. |
Others expressed concern over the use of PMSCs in situations where their employees might participate directly in hostilities. |
Другие выступавшие высказали озабоченность по поводу использования услуг ЧВОК в ситуациях, допускающих возможность прямого участия их сотрудников в боевых действиях. |
It expressed concern over the high number of unregistered births and noted progress in follow-up on treaty body and UPR recommendations. |
Он выразила озабоченность по поводу высокого числа незарегистрированных рождений и отметил прогресс в осуществлении рекомендаций договорных органов и УПО. |
Finland welcomed efforts to protect children's rights but expressed concern over illegal international adoptions and the vulnerability of poor and indigenous families in this regard. |
Финляндия приветствовала усилия по защите прав детей, но выразила озабоченность по поводу незаконных международных усыновлений и уязвимости бедных слоев населения и семей коренных народов в этой области. |