Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Disagreements over the enlargement of the Security Council must not prevent or slow down the changes that are now necessary and possible. Разногласия по поводу расширения членского состава Совета Безопасности не должны мешать или тормозить те перемены, которые сегодня необходимы и возможны.
The balance of the debates on the Monterrey Consensus over the previous 12 months had been positive, but more progress still had to be made. Итоги дискуссий по поводу Монтеррейского консенсуса в течение предыдущих 12 месяцев были позитивными, однако по-прежнему необходимы новые достижения.
However, the conclusions and recommendations of regional seminars often limited such participation to Territories in which there was no dispute over sovereignty. Однако в выводах и рекомендациях региональных семинаров такое участие часто ограничивается лишь территориями, по поводу которых нет споров о суверенитете.
Let me join many previous speakers in expressing disappointment over the situation that we are confronted with today in multilateral disarmament and non-proliferation discussions. Я хотел бы также присоединиться ко многим предыдущим ораторам, выразившим разочарование по поводу ситуации, сложившейся в рамках многосторонних дискуссий по вопросам разоружения и нераспространения.
Cuba shares the concern over the risk posed by the linkage between terrorism and weapons of mass destruction. Куба разделяет озабоченность по поводу опасности, которую представляет собой связь между терроризмом и оружием массового уничтожения.
Controversies over strategies and approaches have also emerged among those who seek to end violence against women. Возникли также противоречия по поводу стратегий и подходов среди тех, кто желает положить конец насилию в отношении женщин.
However, their deployment should be monitored closely in the light of concerns over the resurgence of militias outside the Government's control. Однако за их развертыванием должно вестись пристальное наблюдение в свете озабоченности по поводу активизации действий неподконтрольного правительству ополчения.
There was considerable concern over the financial situation and fears that the current funding projections did not reflect the needs of the refugees. Была высказана серьезная озабоченность по поводу финансового положения и опасения, что нынешние прогнозы в области финансирования не отражают потребностей беженцев.
Some delegations voiced their concerns over continuing population displacements, particularly in northern Uganda and from Rwanda into Burundi. Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу продолжающегося массового перемещения населения, в частности в северных районах Уганды и из Руанды в Бурунди.
Concern was also raised regarding the difficulties encountered over the 2nd funded participant for the meeting. Озабоченность была выражена также по поводу проблем, возникших в связи с финансированием участия второго представителя.
During the period under review, the Transitional National Government expressed concern over Ethiopia's alleged intervention in Somalia on several occasions. В течение отчетного периода Переходное национальное правительство неоднократно выражало озабоченность по поводу предполагаемого вмешательства Эфиопии в дела Сомали.
According to UNMEE observations, the origins of these incidents lie mostly in local disputes over grazing lands. Согласно наблюдениям МООНЭЭ, в основе этих инцидентов лежат главным образом местные споры по поводу пастбищных угодий.
Several non-permanent members voiced their frustration over what they consider to be their limited influence on Council-mandated missions. Несколько непостоянных членов Совета выразили свое разочарование по поводу их ограниченного влияния на санкционируемые Советом миссии.
The Federal Republic of Yugoslavia and Croatia continued to address their dispute over Prevlaka through bilateral negotiations, mainly in the Inter-state Diplomatic Commission. Союзная Республика Югославия и Хорватия продолжали процесс урегулирования их спора по поводу Превлакского полуострова на основе двусторонних переговоров, главным образом в рамках Межгосударственной дипломатической комиссии.
The CHAIRPERSON, summarizing the debate, said that all members had expressed their anguish over the human suffering in Lebanon. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог прениям, говорит, что все члены Комитета выразили свое соболезнование по поводу человеческих страданий в Ливане.
Concern had been expressed over the high prison population in the United States. В Комитете высказывалась озабоченность по поводу высокой численности заключенных в Соединенных Штатах Америки.
The root cause of the present deadlock is a difference of opinion over the current security situation, over the concept of maintaining security and over the priorities of security interests, and this leads to differences over the programme of work. Первопричина же нынешнего тупика кроется в расхождении во мнениях по поводу нынешней ситуации в сфере безопасности, по поводу концепции поддержания безопасности и по поводу приоритетов интересов в сфере безопасности, ну а это и ведет к расхождениям по поводу программы работы.
Many representatives have approached me and my Office over the past few days about the text. За последние несколько дней ко мне и в мою Канцелярию обращались по поводу этого документа многие представители.
This has often led to time-consuming deliberations over procedural issues and the scope of the negotiating mandates, particularly on SDT and implementation-related issues. Это привело к длительным дискуссиям по процедурным вопросам и по поводу рамок мандатов переговоров, в частности в связи с особым и дифференцированным режимом и имплементационными проблемами.
Yet recent developments over the past few years have proved that the consensus around the prohibition of torture is being tested. Однако недавние события, произошедшие за последние несколько лет, показывают, что консенсус по поводу запрещения пыток подвергается испытаниям.
It also wished to express concern over the setbacks regarding the protection of basic human rights in the two countries. Оно также выражает обеспокоенность по поводу того, что в обеих странах не обеспечена защита основных прав.
I do not discount the depth of the difficulty that you face in settling long-standing differences, especially over nuclear disarmament and negative security assurances. Я не сбрасываю со счета глубину той трудности, какую вы испытываете при улаживании давнишних расхождений, особенно по поводу ядерного разоружения и негативных гарантий безопасности.
Given the general importance of the definition and its implications for the following provisions, ILO has concerns over its wide scope. С учетом общей значимости определения и его последствий для следующих положений МОТ выражает озабоченность по поводу широты его сферы охвата.
This scenario has been one of the bases of the controversy over genetically modified organisms. Возможность такого развития событий стало одной из причин споров по поводу генетически измененных организмов.
Concern was expressed in particular over the adverse effects of sanctions on civilian populations and on third States. Особая озабоченность была выражена по поводу негативного воздействия санкций на гражданское население и третьи государства.