Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The announcement put an end to controversy over his possible candidacy, which had been prohibited under the transitional political pact of May 2012. Это заявление положило конец спорам по поводу возможного выдвижения его кандидатуры, что запрещено политическим договором на переходный период, заключенным в мае 2012 года.
The establishment of the Independent National Commission on Human Rights in 2011 was an important step but concerns over case follow-up remained. Важным шагом в этой связи явилось создание в 2011 году Независимой национальной комиссии по правам человека, однако сохраняется обеспокоенность по поводу принятия дальнейших мер в отношении этих случаев.
She further expressed concern over the deterioration in relations with the Government of South Sudan, violations of the status-of-forces agreement and threats against UNMISS. Она выразила также озабоченность по поводу ухудшения отношений с правительством Южного Судана, нарушений соглашения о статусе сил и угроз в адрес персонала МООНЮС.
The Presidency also expressed the concern of the Council over reports alleging the indiscriminate use of cluster munitions by parties in the conflict. До его сведения была также доведена озабоченность Совета по поводу сообщений о предполагаемых случаях неизбирательного применения кассетных боеприпасов сторонами в конфликте.
Some members underlined the extent of the assistance provided for the Joint Mission by the international community and voiced concern over the additional costs caused by delays. Некоторые члены Совета особо отметили большую помощь, оказанную Совместной миссии международным сообществом, и выразили озабоченность по поводу дополнительных издержек, порождаемых затягиванием сроков.
Some members expressed their concern over practices restricting freedom of expression and underlined the importance of engaging with the Government of Burundi to ensure inclusive participation in the elections. Некоторые члены выразили обеспокоенность по поводу практики ограничения свободы выражения мнений и подчеркнули важность взаимодействия с правительством Бурунди в целях обеспечения всеобщего участия в выборах.
Expressing concern over the ongoing violence, Council members called for a peaceful solution to the crisis and for the immediate release of four OSCE monitors being held by armed groups. Выразив обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия, члены Совета призвали к мирному урегулированию кризиса и незамедлительному освобождению четырех наблюдателей ОБСЕ, удерживаемых вооруженными группами.
In addition, the Monitoring Group had raised concerns over the misappropriation of public financial resources and the ongoing violations of the charcoal ban. Кроме того, Группа контроля высказала обеспокоенность по поводу расхищения государственных финансовых ресурсов и продолжающихся нарушений запрета на торговлю древесным углем.
The debate over the political isolation law featured wide disagreement about the standards for excluding individuals from public office and contributed to the polarized political environment. Прения вокруг закона о политической изоляции отличались широкими разногласиями по поводу стандартов для недопущения лиц на государственную службу и содействовали поляризации политической обстановки.
However, as the President observed in remarks commemorating a decade of peace, its journey has not been easy and is not over. Однако, как отметила президент в своих высказываниях по поводу 10-летия мира, либерийский процесс не был легким и еще не завершился.
Co-chaired by the Chief Justice and the Minister of Justice, the discussion focused on the continued concern over the security of the judiciary. В ходе обсуждения, проходившего под совместным председательством председателя верховного суда и министра юстиции, основное внимание было уделено сохраняющейся озабоченности по поводу безопасности работников судебных органов.
The activities of UNAR had developed considerably over the past three years and the number of complaints of discrimination had risen from 373 to 1,000 in 2011. Он отмечает, что за последние три года масштабы деятельности ЮНАР существенно увеличились и что число жалоб по поводу дискриминации возросло с 373 до 1000 в 2011 году.
States shared UNHCR's concern that over half of the global refugee population is under the age of 18 and noted the increasingly complex protection risks they face. Государства разделили озабоченность УВКБ по поводу того, что больше половины общей численности беженцев в мире составляют лица, не достигшие 18 лет, и отметили, что они сталкиваются все с более сложными рисками в области защиты.
Council members voiced concern about the deterioration of the security situation in Darfur over the course of 2013, in particular its impact on the civilian population. Члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности в Дарфуре в течение 2013 года, в частности ее влияние на гражданское население.
The appointment of over 20 advisers has raised some concern that the office of Ms. Samba-Panza may serve as a shadow cabinet. Назначение более 20 советников вызвало определенные опасения по поводу того, что канцелярия г-жи Самба-Панза может быть своего рода «теневым кабинетом».
According to United Nations personnel working in the camps, opportunities exist to express discontent, particularly over deteriorating socio-economic conditions and the absence of any progress towards a settlement. Согласно работающему в лагерях персоналу Организации Объединенных Наций, там имеются возможности для выражения недовольства, в частности по поводу ухудшения социально-экономических условий и отсутствия какого-либо прогресса в вопросе урегулирования.
No information has been identified to suggest that there would be any concerns over technical feasibility in prohibiting PCP use in uses other than wood treatment. Не было найдено информации, позволяющей предположить, что имеются какие бы то ни было озабоченности по поводу технической осуществимости в случае запрета использования ПХФ в различных областях, кроме сферы обработки древесины.
The Council expresses concern over reports of money and weapons being brought into Yemen from outside for the purpose of undermining the transition. Совет выражает озабоченность по поводу сообщений о том, что в Йемен из-за рубежа поступают денежные средства и оружие для того, чтобы подорвать процесс перехода.
In this connection, concern emerged among some developing countries over the implications of the early harvest of the Agreement on Trade Facilitation for the remaining negotiating agenda under a single undertaking. В этой связи у некоторых развивающихся стран появилась обеспокоенность по поводу последствий ускоренного ввода в действие Соглашения об упрощении процедур торговли для остальной переговорной программы в рамках единого пакета обязательств.
On the other, there are small-scale, localized grievances - often over land - into which the elite can very easily tap to catalyse recruitment among low-level fighters. С другой, существуют мелкомасштабные, локализованные конфликты, часто по поводу земли, которые элита может легко использовать для активизации вербовки рядовых боевиков.
B. Concern over the lack of progress В. Обеспокоенность по поводу недостаточного прогресса
While the Advisory Committee welcomes the efforts made, it reiterates its concern over the slow progress made in increasing the utilization rates of conference-servicing resources and facilities. Хотя Консультативный комитет приветствует предпринятые усилия, он вновь высказывает обеспокоенность по поводу медленного прогресса в улучшении показателей использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений.
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 65/247, expressed concern over the increase in the use of consultants, especially in the core activities of the Organization. Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/247 выразила обеспокоенность по поводу расширения использования консультантов, особенно в основных видах деятельности Организации.
The Minister expressed concern over the recent political violence and heavy causalities suffered by police personnel as they used maximum restraint to contain violence. Министр выразила обеспокоенность по поводу недавних случаев насилия по политическим мотивам и тяжелых потерь, которые понесла полиция, поскольку она проявляла максимальную сдержанность.
It referred to concerns expressed by various mechanisms over the possible implication of the new Constitutional reform that would extend the powers of military and police tribunals. Она отметила, что различные механизмы выразили обеспокоенность по поводу возможных последствий новой конституционной реформы, направленной на расширение полномочий военных и полицейских судов.