This attitude is epitomized in the confrontation between Watson and Franklin over a preprint of Pauling's mistaken DNA manuscript. |
О таком же отношении говорит и конфронтация между Уотсоном и Франклин по поводу предпечатной рукописи Полинга с ошибочной структурой ДНК. |
Grace argues over clothes with your mother, and Zach is using you to make friends at school. |
Грейс советуются по поводу одежды с твоей матерью, а Зак использует тебя, чтобы найти друзей в школе. |
Europe's sigh of relief at the supposed end of the dispute between Russia and Ukraine over gas pricing was audible here in Kyiv. |
Вздох облегчения Европы по поводу предполагаемого завершения спора между Россией и Украиной о ценах на газ был услышан в Киеве. |
He was even concerned that his career might be over. |
Существовали даже опасения по поводу того, сможет ли он вообще продолжить свою карьеру. |
She later expressed regret over her actions. |
Позже она выразила сожаление по поводу своих действий. |
Reviewers were divided over the game's difficulty. |
Рецензенты были неоднозначны по поводу сложности игры. |
No clever comments about bending over? |
Никаких остроумных комментариев по поводу "нагибайся"? |
And the tragic argument he had with his girlfriend over a movie they watched. |
И ещё пересказ его спора с подружкой по поводу фильма, который они смотрели вместе. |
The US seems to underestimate regional concerns over Japan's potential remilitarization. |
США, кажется, недооценивают опасения в регионе по поводу потенциальной ремилитаризации Японии. |
In fact, China's leaders have agonized over North Korea's recent provocations. |
На самом деле китайские лидеры мучительно раздумывают по поводу последних провокаций Северной Кореи. |
Moreover, it is misleading to single out the most misguided comments by individual governors in the context of an active intellectual debate over policy. |
Более того, неверно выделять ошибочные комментарии отдельных управляющих в контексте активной интеллектуальной дискуссии по поводу политики. |
This is the most important lesson of the ongoing debate over outsourcing. |
И это самый важный вывод из продолжающихся дебатов по поводу аутсорсинга. |
Concerns over possible litigation were raised in other countries where South Park is syndicated. |
Опасения по поводу возможного судебного преследования были и в других странах, где показывают Южный Парк. |
Soon a conflict broke out between the Sybarites and the other colonists over their privileges. |
Очень скоро вспыхнул конфликт между сибаритами и другими колонистами по поводу их привилегий. |
Despite these sentiments, she expresses regret over her husband's inability to vocalize his feelings. |
Несмотря на такие настроения, она выражает сожаление по поводу неспособности мужа озвучить свои чувства. |
Given that international criminal tribunals had jurisdiction over a limited number of crimes, her delegation had doubts about the "triple alternative". |
С учетом того, что международные уголовные суды обладают юрисдикцией над ограниченным числом преступлений, у делегации возникают сомнения по поводу "третьей альтернативы". |
Concern over the overall decline in ODA is widespread and includes many traditional donors. |
Наблюдается широко распространенная и охватывающая многих традиционных доноров обеспокоенность по поводу общего сокращения объема ОПР. |
At that time, the Special Rapporteur expressed his concern over growing lawlessness and licence. |
В то время Специальный докладчик выражал свою озабоченность по поводу роста беззакония и злоупотреблений. |
The war's over for you now. |
По поводу войны для вас сейчас. |
You expressed an interest in having people over, and I feel I dismissed it too quickly. |
Ты выразила интерес по поводу приглашения людей, и я почувствовал, что отверг его слишком быстро. |
Plus complex negotiations over salary, benefits, parking. |
Плюс сложные переговоры по поводу зарплаты, премий, парковки. |
When I voiced my concerns over her plan, I never should've done it so publicly. |
Когда я озвучивал опасения по поводу её плана, мне не стоило делать этого столь публично. |
We reiterate our anxiety over the present demographic trends in LDCs. |
Мы вновь подтверждаем свою обеспокоенность по поводу нынешних демографических тенденций в НРС. |
The Committee expresses its concern over the lack of clarity and apparent discrepancies contained in the law with regard to the definition of the child. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четкости и наличия очевидных противоречий в законе в отношении определения ребенка. |
The adoption by consensus of General Assembly resolution 46/36 H reflects the concern of the international community over the increasing illicit trafficking in arms. |
Принятие резолюции 46/36 Н Генеральной Ассамблеи на основе консенсуса является отражением озабоченности международного сообщества по поводу расширения незаконного оборота оружия. |