Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Various reports also express concern over obtaining the skills required by the current labour market. В различных сообщениях выражается также озабоченность по поводу приобретения навыков, необходимых для нынешнего рынка труда.
However, fundamental misconceptions persist and there is widespread frustration in RSLAF ranks over their not being assigned a more prominent role in State security. Однако фундаментальные заблуждения сохраняются, и в рядах ВСРСЛ широко распространено разочарование по поводу того, что им не отведена более заметная роль в плане обеспечения государственной безопасности.
The Government has expressed its concern over a number of public policy issues, including the affordability of the proposed system of government. Правительство высказало обеспокоенность по поводу ряда вопросов государственной политики, включая доступность предлагаемой системы управления.
The dispute over control of Sanaag and Sool between "Somaliland" and "Puntland" also continues. Также продолжаются разногласия по поводу контроля над областями Санааг и Сооль между «Сомалилендом» и «Пунтлендом».
However, disagreement over priorities seems to have led to a postponement of the creation and training of such units. Однако, как представляется, разногласия по поводу приоритетов привели к тому, что создание и подготовка таких подразделений отложены на более поздний срок.
He expressed regrets over the acts of violence that occurred during the weekend and appealed for calm. Он выразил сожаление по поводу актов насилия, которые имели место в течение выходных дней, и призвал к спокойствию.
The Special Representative expresses her deep concern over this emerging trend. Специальный представитель выражает свою глубокую озабоченность по поводу этой новой тенденции.
The United Nations human rights mechanisms continue to express deep concern over counter-terrorism measures that jeopardize human rights and fundamental freedoms. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций продолжают выражать глубокую обеспокоенность по поводу контртеррористических мер, ставящих под угрозу права человека и основные свободы.
For a number of years, the Working Group has expressed concern over the inadequate level of staffing for its work. Рабочая группа уже несколько лет выражает обеспокоенность по поводу нехватки персонала для осуществления своей деятельности.
A central element in conflicts between post-colonial States and indigenous peoples over lands rights is the concept of aboriginal title. Один из центральных вопросов в контексте конфликтов по поводу земельных прав, возникающих между постколониальными государствами и коренными народами, сводится к концепции аборигенного правового титула.
Much controversy has been generated from instances in which plantation forestry has created or exacerbated social conflict over land use. Споры возникали главным образом в тех случаях, когда развитие плантационного лесного хозяйства являлось причиной возникновения или усиления социальных конфликтов по поводу землепользования.
Concern over the 'technical littering' of space and the problem posed by space debris was expressed. Была выражена озабоченность по поводу "технического засорения" космоса и проблемы, порождаемой космическим мусором.
South Africa has already in various international forums expressed its concern over the worrisome pursuit of the weaponization of outer space. Южная Африка уже выражала на различных международных форумах свою озабоченность по поводу тревожной практики вепонизации космического пространства.
Concern was also raised over commercialization of traditional knowledge and genetic resources, particularly without the consent of indigenous communities. Выражалась также озабоченность по поводу коммерциализации традиционных знаний и генетических ресурсов, прежде всего без согласия общин коренных народов.
Lastly, draft article 11 might trigger controversy over whether the Security Council could order the termination or suspension of treaty obligations. В заключение следует отметить, что в связи с проектом статьи 11 могут возникнуть разногласия по поводу того, может ли Совет Безопасности отдавать распоряжения относительно прекращения или приостановления обязательств по международным договорам.
The international community recognized that the islands were the subject of a dispute over sovereignty. Международное сообщество признает, что эти острова являются предметом спора по поводу суверенитета.
Some delegations expressed concern over paragraph 4, relating to the consequences of serious harm to a transboundary aquifer State. Некоторые делегации высказали озабоченность по поводу пункта 4, касающегося последствий серьезного ущерба для государства трансграничного водоносного горизонта.
They expressed their concern for increasing number of complaints of the journalists about suffering pressures over their work should also be noted. Они выразили свою обеспокоенность по поводу возросшего количества жалоб журналистов, подвергающихся давлению, связанному с их профессиональной деятельностью.
Joint statements of concern by mandate holders over the human rights situation were issued twice in 2004. Дважды в 2004 году обладателями мандатов принимались совместные заявления с выражением обеспокоенности по поводу положения в области прав человека.
For example, the dispute between spouses over the surname of their child is resolved by court. Например, спор между супругами по поводу фамилии ребенка разрешается в суде.
The Committee expresses its concern over the representations made by the State party that there is no racial discrimination in Bahrain. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу утверждений государства-участника о том, что в Бахрейне нет расовой дискриминации.
He expressed continued concern over the lack of a solution for the problems derived from the Mission's insufficient parking spaces. Он выразил дальнейшую озабоченность по поводу отсутствия решения проблем, связанных с предоставлением его миссии недостаточного количества парковочных мест.
During a heated verbal exchange among colleagues over the use of office space, a staff member physically assaulted another. В ходе ожесточенной словесной перепалки между коллегами по поводу использования служебных помещений один сотрудник физически напал на другого сотрудника.
Some special procedures mandate holders have expressed concern over the serious impact of counter-terrorism measures on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Некоторые обладатели мандатов специальных процедур выражают озабоченность по поводу серьезного воздействия контртеррористических мер на осуществление прав человека и основных свобод.
It is concerned that many persons have been in such administrative detention for over three years (art. 5). Он обеспокоен по поводу того, что многие лица содержатся в таком административном заключении более трех лет (статья 5).