However, grid statistics may give rise to concerns over confidentiality in thinly populated areas. |
Однако сеточная статистика может вызывать опасения по поводу соблюдения конфиденциальности в случае малонаселенных районов. |
In 2001, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed serious concern over those conditions and recommended urgent measures for improvement. |
В 2001 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил серьезную обеспокоенность по поводу этих условий и рекомендовал принять срочные меры по улучшению существующего положения. |
Uzbekistan highlighted the concern of the treaty bodies over the rights of indigenous peoples. |
Узбекистан обратил внимание на обеспокоенность договорных органов по поводу соблюдения прав коренных народов. |
The increase in community-based mapping is symptomatic of indigenous groups' concern over the non-recognition or misuse of their knowledge. |
Расширение практики составления карт на уровне общин свидетельствует об озабоченности групп коренного населения по поводу непризнания или ненадлежащего использования их знаний. |
Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. |
Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. |
CERD was concerned at growing tensions over the exploitation of natural resources, especially with respect to mines. |
КЛРД выразил обеспокоенность по поводу возрастающей напряженности в связи с эксплуатацией природных ресурсов, в частности добычей ископаемых. |
AI was also concerned over the limited access that immigration detainees had to free legal assistance. |
МА выразила также обеспокоенность по поводу ограниченного доступа содержащихся под стражей иммигрантов к бесплатной правовой помощи. |
In 2013, several special procedures mandate holders expressed their concern over the decisions issued by the Supreme Court since February 2013. |
С февраля 2013 года свою обеспокоенность по поводу решений Верховного суда выразили мандатарии различных специальных процедур. |
Another delegation expressed concern over the increasing number of deaths due to HIV in Eastern Europe and Central Asia. |
Другая делегация выразила обеспокоенность по поводу растущего числа людей, умирающих от ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии. |
Some commentators expressed concern over the application of RDO to the Government. |
Отдельные комментаторы высказали обеспокоенность по поводу применения УРД в отношении правительства. |
Some commentators expressed concern over the lack of transparency for appointment of the new EOC Chairperson in February 2010. |
Некоторые комментаторы выразили обеспокоенность по поводу отсутствия транспарентности при назначении нового председателя КРВ в феврале 2010 года. |
The Committee has expressed concern over the low prosecution rate of domestic violence cases in its previous concluding comments. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность по поводу незначительного количества возбужденных дел в связи со случаями насилия в семье. |
The latter mechanism has been working satisfactorily and should address concerns over the timely handling of domestic violence cases. |
Этот механизм успешно функционирует и должен устранить беспокойство по поводу своевременности рассмотрения дел о насилии в семье. |
The Czech Republic expressed concern over the continued discrimination against minorities, referring particularly to the situation of the Bedouins. |
Чешская Республика выразила обеспокоенность по поводу продолжающейся дискриминации в отношении меньшинств, особо упомянув при этом положение бедуинов. |
It expressed concern over military court proceedings involving minors. |
Она выразила обеспокоенность по поводу рассмотрения дел несовершеннолетних военными судами. |
Belgium expressed concern over several subjects, particularly the situation of women and human rights defenders. |
Бельгия выразила озабоченность в связи с рядом вопросов, в частности по поводу положения женщин и правозащитников. |
The Czech Republic welcomed ratification of OP-CAT, but expressed concern over reports on the use of torture. |
Чешская Республика одобрила ратификацию ФП-КПП, однако выразила обеспокоенность по поводу сообщений о применении пыток. |
It expressed concern over women's and children's rights. It made recommendations. |
Выразив озабоченность по поводу ситуации с правами женщин и детей, делегация внесла рекомендации. |
CRC reiterated its concern over the rising number of children living or working in urban centres who are prime targets of organized child trafficking rings. |
КПР вновь выразил свою обеспокоенность по поводу увеличивающегося числа детей, живущих или работающих в городских центрах, которые являются основными целями организованных преступных группировок, занимающихся торговлей детьми. |
CAT expressed concern over the lenient penalties in the Military Penal Code for ill-treatment and degrading treatment by military superiors. |
КПП выразил обеспокоенность по поводу мягких наказаний, предусмотренных в Военно-уголовном кодексе за неправомерное и унижающее достоинство обращение со стороны военного начальства. |
If there are any hard feelings over what happened during the primary - |
Если у вас остались какие-то обиды по поводу того, что произошло на праймериз... |
After his release, the two had a falling out over business. |
После того, как его выпустили, у них были разногласия по поводу этого бизнеса. |
If you were so wise, you wouldn't be haranguing over my divorce. |
Будь ты такой благоразумной, ты бы не рассуждала по поводу моего развода. |
Perhaps fretting over my fabrications was the least of my problems, since everyone around me was just so easy to deceive. |
Возможно, переживание по поводу моей фальсификации была наименьшей из моих проблем, поскольку всех окружающих меня было так легко обмануть. |
Listen, about the incident, It's over. |
Слушай, по поводу того случая, всё закончено. |