Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The Committee is further concerned over reports indicating an increase in the rate of child labour, in particular of children involved in hazardous labour. Комитет далее испытывает обеспокоенность по поводу сообщений, указывающих на возросший уровень использования детского труда и, в частности увеличения числа детей, занимающихся опасным трудом.
The Committee expresses its concern over the marginalization of social sector spending, as indicated by the considerable military expenditure in contrast to allocations for health and education. Комитет испытывает озабоченность по поводу ослабления внимания к расходам на социальный сектор, о чем свидетельствует несопоставимость высоких военных расходов с ассигнованиями на цели здравоохранения и образования.
The Committee expressed concern over the continued adherence to customary laws, as this perpetuates discrimination against women, in particular within the family context. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся приверженности нормам обычного права, поскольку они увековечивают дискриминацию в отношении женщин, особенно в контексте семейной жизни.
Unfortunately, it did not happen, as the Conference could not resolve differences over how to implement the work programme in subsequent months. К сожалению, этого не произошло, ибо Конференция не смогла уладить расхождения по поводу того, как осуществлять программу работы в последующие месяцы.
Treaty bodies have also expressed concern over the lack of consultation with indigenous communities with regard to a number of other areas affecting their rights. Договорные органы также выразили озабоченность по поводу недостаточных консультаций с общинами коренных народов в отношении ряда вопросов, затрагивающих их права.
United Nations treaty bodies had expressed concerns over the excessive use of force by the police and torture against prisoners in some European Union countries. Договорные органы Организации Объединенных Наций выражали обеспокоенность по поводу чрезмерного использования силы полицией и пыток заключенных в некоторых странах Европейского союза.
They would also seek assurances that the creation of new layers between Headquarters and missions would not result in duplication of effort or disputes over competence. Они также будут добиваться гарантий того, чтобы создание новых звеньев между Центральными учреждениями и миссиями не привело к дублированию усилий или спорам по поводу компетенции.
His delegation saw no need to establish any regulatory mechanism for potential disputes between States over the exercise of universal jurisdiction or of other forms of jurisdiction. Его делегация не видит необходимости в создании какого-либо механизма для урегулирования потенциальных споров между государствами по поводу осуществления универсальной юрисдикции либо других форм юрисдикции.
Highlighting the important role of local conflicts over land, the experts recommended establishing community-based land commissions involving traditional leaders, provincial State officials and community representatives or other appropriate dispute resolution mechanisms. Подчеркивая важное значение местных конфликтов по поводу земельных участков, эксперты рекомендовали создать общинные земельные комиссии с привлечением традиционных руководителей, провинциальных государственных служащих и общинных представителей или задействовать другие приемлемые механизмы урегулирования споров.
It expressed concern over the lack of implementation of strategies for combating violence against women and of the establishment of an ombudsman institution in accordance with the Paris Principles. Она выразила обеспокоенность по поводу недостаточного осуществления стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин и несоздания учреждения омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами.
The argument over fair exchange rates in the world today reflects competing domestic pressures to ease the pain of restructuring in different countries. В дискуссиях по поводу справедливых обменных курсов в сегодняшнем мире проявляются спорные национальные интересы различных стран, стремящихся сделать реструктуризацию менее болезненной.
Finland referred to concerns by the Special Rapporteur on human rights defenders over police brutality, torture, extrajudicial killings, arbitrary arrests and unfair trials. ЗЗ. Финляндия указала на обеспокоенность по поводу жестокости со стороны полиции, пыток, внесудебных убийств, произвольных арестов и несправедливых судебных разбирательств, которая была выражена Специальным докладчиком по вопросу о правозащитниках.
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that curtail certain rights in some States and could create difficulties for international legal cooperation. Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают обеспокоенность по поводу особых контртеррористических положений, которые ограничивают определенные права в некоторых государствах и могут создавать трудности для международно-правового сотрудничества.
There is a need to strengthen the practical effectiveness of oversight mechanisms for law enforcement bodies in view of concerns over abuses that have been expressed by United Nations human rights mechanisms. Необходимо укрепить практическую эффективность механизмов надзора за правоохранительными органами с учетом обеспокоенности по поводу злоупотреблений, выражаемой механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека.
Concerns also persist over an erosion of rights under international refugee law and obstacles to exercise of the right to seek asylum as a result of counter-terrorism measures. Сохраняется также озабоченность по поводу размывания прав, предусмотренных в международном беженском праве, и препятствий, мешающих осуществлению права на поиск убежища в результате принятия мер по борьбе с терроризмом.
The United States and European officials expressed regret over the inability of OSCE to reach consensus on the renewal of the OSCE mandate. Должностные лица Соединенных Штатов и стран Европы выразили сожаление по поводу неспособности ОБСЕ достичь консенсуса относительно продления мандата ОБСЕ.
The Working Group also raised concerns over the provisions of the Criminal Code relating to national security: Рабочая группа также выразила обеспокоенность по поводу положений Уголовного кодекса, касающихся национальной безопасности:
A report released by Conservation International in February 2011 expressed concern over the negative impact of nickel mining and deforestation on the unique flora and fauna of New Caledonia. В докладе, выпущенном организацией «Консервейшн интернэшнл» в феврале 2011 года, выражается обеспокоенность по поводу негативного воздействия добычи никеля и обезлесения на уникальные флору и фауну Новой Каледонии.
Canada expressed concern about governance institutions that had operated under interim leadership or without a quorum, as well as about reports concerning Government influence over the judiciary. Канада выразила обеспокоенность в связи с тем, что органы управления функционируют под руководством временно назначенных руководителей или без необходимого кворума, а также по поводу сообщений о вмешательстве правительства в деятельность судебной системы.
International mechanisms have raised concerns in some States over extrajudicial or arbitrary executions and have also drawn attention to transfers of terrorist suspects outside of legal procedures and to the use of hidden or unacknowledged detention. Международные механизмы выражали озабоченность по поводу применения в некоторых государствах практики внесудебных или произвольных казней и обращали также внимание на передачу лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, без соблюдения процессуальных норм и на использование секретных тюрем или таких мест содержания под стражей, существование которых отрицается.
The family exchange programme was halted on 26 March 2010 owing to a disagreement between the parties over the eligibility of a beneficiary. Программа обмена семейными визитами была приостановлена 26 марта 2010 года из-за разногласий между сторонами по поводу предоставления такого права одному из ее участников.
Norway expressed concern over the ongoing developments in Bahrain and urged it to implement the recommendations of the BICI without delay and within a proper time frame. Норвегия выразила обеспокоенность по поводу продолжающихся событий в Бахрейне и настоятельно призвала страну в безотлагательном порядке и в надлежащие сроки выполнить рекомендации БНКР.
It should be mentioned that the Dulbahante clan was central to the politics in the territorial dispute between Puntland and Somaliland over Sool and Sanaag. Следует упомянуть, что клан дулбаханте имеет решающее значение для политики, связанной с территориальным спором между Пунтлендом и Сомалилендом по поводу Сула и Санаага.
The Russian Federation expressed its concern over the fact that children were taken away from families and placed in children's institutions based on arbitrary and groundless decisions. Российская Федерация выразила обеспокоенность по поводу того факта, что детей забирают из семей и помещают в детские учреждения на основании произвольных и необоснованных решений.
However, it raised concern over lack of incorporation of human rights treaties into policy and legislation, and apparent lack of cooperation with treaty bodies. Однако она высказала озабоченность в отношении того, что договоры о правах человека не инкорпорированы в политике и законодательстве, а также по поводу, как представляется, недостаточного сотрудничества с договорными органами.