Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Amnesty International has expressed concern over the small number of convictions for torture in relation to the number of cases reported, which suggests that perpetrators are going unpunished. В этой связи "Международная амнистия" выразила беспокойство по поводу того, что наказание за применение пыток выносятся в отношении лишь незначительной части предъявленных обвинений, что свидетельствует о безнаказанности.
Expressing her grave concern over the growing strain on the Convention's financial resources and its potential consequences for the work of the secretariat, she expressed her confidence that delegates would seriously consider the issue and develop solutions. Выразив свою глубокую обеспокоенность по поводу растущей нагрузки на финансовые ресурсы Конвенции и потенциальных последствий этого для работы секретариата, она выразила свою уверенность в том, что делегаты серьезно рассмотрят этот вопрос и выработают соответствующее решение.
Concern was raised however over whether the international community had any specific measures to deal with the security environment during the convening of the Emergency Loya Jirga. Тем не менее высказывалась обеспокоенность по поводу того, намеревается ли международное сообщество принять какие-либо конкретные меры для решения вопросов безопасности в период созыва чрезвычайной Лойя джирги.
The Heads of State or Government expressed satisfaction over the conclusion of the review process of the Human Rights Council during the 65th Session of the General Assembly and expressed concern over the adoption by a vote of Assembly resolution 65/281 regarding the review of the Human Rights Council. Главы государств и правительств выразили удовлетворение по поводу завершения процесса обзора деятельности Совета по правам человека в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и выразили обеспокоенность в связи с принятием Ассамблеей путем голосования резолюции 65/281, касающейся обзора деятельности Совета по правам человека.
The persistent differences over the composition of the Abyei Area Council and resulting blockage over the establishment of the Abyei Area temporary institutions continue to undermine efforts to stabilize the security and humanitarian situation. Упорные разногласия по поводу состава совета района Абьей и образовавшийся в результате этого тупик в вопросе создания временных институтов района Абьей продолжают подрывать усилия по стабилизации ситуации в области безопасности и гуманитарной ситуации.
In response to growing concerns of local groups and individuals over the sale of land to foreigners and over access by local people to beaches and other environmental issues, the territorial Government had announced the introduction of several new measures. Учитывая растущую озабоченность местных групп населения и частных лиц по поводу продажи земли иностранцам и доступа местного населения к пляжам, а также по поводу других экологических проблем, правительство территории объявило о принятии ряда новых мер.
The Committee expresses deep concern over the practice of pre-trial detention and over the fact that temporary detention has been extended from 10 to 30 days in certain cases. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу практики предварительного заключения, а также по поводу того, что в некоторых случаях продолжительность предварительного заключения продлена с 10 до 30 дней.
With regard to the dispute between Namibia and South Africa over Walvis Bay, it was reported that, on 8 September 1993, agreement was reached between the two parties that South Africa would transfer sovereignty over the enclave to Namibia on 1 March 1994. Что касается спора между Намибией и Южной Африкой по поводу Уолфиш-Бея, то, как сообщается, 8 сентября 1993 года между двумя сторонами было достигнуто соглашение о том, что Южная Африка передаст Намибии суверенитет над этим анклавом 1 марта 1994 года.
There is, however, nothing in the agreement that compromises the position of the United Kingdom in relation to its sovereignty over the Falkland Islands: we have no doubt about Britain's sovereignty over the Falkland Islands and the other British dependencies in the South Atlantic. Вместе с тем в вышеуказанном соглашении нет ничего, чтобы ставило под угрозу позицию Соединенного Королевства в отношении ее суверенитета над Фолклендскими островами: у нас нет никаких сомнений по поводу суверенитета Великобритании над Фолклендскими островами и другими британскими зависимыми территориями в южной части Атлантического океана.
The re-emergence of concern over high oil and natural gas prices and apprehension over security of oil and natural gas supplies has rekindled the fear that the world could soon run out of natural resources, notably hydrocarbons. Новая обеспокоенность по поводу высоких цен на нефть и природный газ, а также опасения в отношении безопасности поставок нефти и газа обусловлена страхом в отношении возможного исчерпания в мире естественных ресурсов, в частности углеводородов.
The State party explains that it has taken note of the concerns expressed by the Committee over the alleged infringement of human rights that Mr. Sobhraj is entitled to under the national law and the international human rights commitments. Государство-участник поясняет, что оно приняло к сведению выраженную Комитетом озабоченность по поводу предполагаемого нарушения прав человека, которыми обладает г-н Собхрадж в соответствии с национальным законодательством и международными обязательствами в области прав человека.
On 15 June, the Council issued a statement to the press, in which it expressed serious concern over the detention in Libya since 7 June of staff members of the Court. 15 июня Совет опубликовал заявление для печати, в котором выразил серьезную озабоченность по поводу содержания под стражей в Ливии с 7 июня сотрудников Суда.
The Prosecutor of the Tribunal for Rwanda agreed that, while much progress had been made, appeals litigation over referral of cases to Rwanda had become a significant concern of his Office. Обвинитель Трибунала по Руанде согласился с тем, что, несмотря на достижение значительного прогресса, рассмотрение апелляций по поводу передачи дел Руанде вызывает у его Канцелярии значительную озабоченность.
Many States parties expressed concern over the continued modernisation of nuclear arsenals, including in connection with the ratification of nuclear arms reduction agreements, and the development of advanced and new types of nuclear weapons and their delivery systems and related infrastructure. Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу продолжения процесса модернизации ядерных арсеналов, в том числе в связи с ратификацией соглашений о сокращении ядерных вооружений, и разработки более совершенных и новых типов ядерного оружия и систем его доставки, а также связанной с ними инфраструктуры.
A number of States parties emphasised that responses to concerns over compliance with any obligation under the Treaty by any State party should be pursued by diplomatic means, in accordance with the provisions of the Treaty and the Charter of the United Nations. Ряд государств-участников подчеркнули, что, реагируя на озабоченность по поводу степени соблюдения любым государством-участником обязательств по Договору, следует использовать дипломатические средства в соответствии с положениями Договора и Уставом Организации Объединенных Наций.
A number of States parties welcomed the informal discussions on communication between shipping States and coastal States with IAEA involvement regarding concerns over potential accidents or incidents during the transport of radioactive materials. Ряд государств-участников приветствовали неофициальные обсуждения вопросов связи, которые ведут между собой государства-отправители и прибрежные государства при участии МАГАТЭ в связи с озабоченностью по поводу аварий или инцидентов, которые могут произойти во время перевозки радиоактивных материалов.
Concern was expressed over the lack of a control mechanism, especially in the case of projects proposed by public authorities themselves, to ensure that the full public concerned had been notified, including those known to be against the project. Была высказана озабоченность по поводу отсутствия контрольного механизма, особенно в случае проектов, предлагаемых самими государственными органами, который обеспечивал бы уведомление всех заинтересованных групп общественности, включая те, которые, как известно, выступают против соответствующих проектов.
In its resolution 1998 (2011), the Security Council expressed deep concern over attacks and threats of attacks against schools and educational personnel, calling upon all parties to cease such violations. В своей резолюции 1998 (2011) Совет Безопасности выразил глубокую озабоченность по поводу нападений и угроз совершения нападений на школы и преподавателей, призвав все стороны положить конец таким нарушениям.
The next round of talks, which was scheduled for June 2013, has again been postponed owing to disagreements between the Sudan and South Sudan over the implementation of the security agreements. Следующий раунд переговоров, который был запланирован на июнь 2013 года, в очередной раз был отложен из-за разногласий между Суданом и Южным Суданом по поводу выполнения соглашений о мерах безопасности.
The Chair further expressed the deep concern of the treaty body Chairs over cases of reprisals, including against human rights defenders who provided information to the treaty bodies, and called for greater access for civil society organizations from all States parties to the treaty bodies. Кроме того, Председатель выразил глубокую обеспокоенность председателей договорных органов по поводу случаев репрессивных действий, в том числе в отношении правозащитников, предоставлявших информацию договорным органам, и призвал к расширению доступа организаций гражданского общества из всех государств-участников к договорным органам.
They expressed concern over the fact that a number of proposals that were circulating were allowing States the possibility of reporting as they wished, and stressed that that contradicted voluntarily contracted legal obligations. Председатели высказали свою обеспокоенность по поводу ряда высказанных предложений, которые предполагали возможность для государств представлять доклады по своему желанию, и подчеркнули, что это противоречит юридическим обязательствам, которые государства приняли на себя добровольно.
The Council expresses its serious concern about the worsening humanitarian situation in Somalia and the impact of the current drought, which have left over 2 million Somalis in urgent need of humanitarian assistance and have resulted in significantly higher flows of refugees to neighbouring countries. Совет выражает серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации в Сомали и последствий нынешней засухи, в результате которой более чем 2 миллионам сомалийцев требуется безотлагательная гуманитарная помощь и которая привела к значительному увеличению притока беженцев в соседние страны.
The Committee expresses concern over reports of racial discrimination in access to places of service to the general public, notably restaurants and discotheques, and over reports that the criminal law does not always provide effective protection. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о расовой дискриминации в области доступа в места общественного пользования, в частности в рестораны и дискотеки, а также по поводу сообщений о том, что уголовное законодательство не всегда обеспечивает эффективную защиту.
Reiterating its deep concern over the continuing violations of international humanitarian law and of human rights, particularly discrimination against women and girls, and over the significant rise in the illicit production of opium, вновь выражая свою глубокую озабоченность по поводу продолжающихся нарушений международного гуманитарного права и прав человека, особенно дискриминации в отношении женщин и девочек, и по поводу значительного увеличения незаконного производства опиума,
On subprogramme 5, many delegations expressed disappointment over the lack of any increase in the posts allocated to this subprogramme, to which they attached high priority, and over the fact that the resource levels of this subprogramme were heavily dependent on voluntary contributions. В отношении подпрограммы 5 многие делегации выразили разочарование по поводу того, что не было увеличено число должностей, выделяемых для этой подпрограммы, которую они считают высокоприоритетной, а также по поводу того, что ресурсная база этой подпрограммы в значительной степени зависит от добровольных взносов.