Disputes over Norplant, depot medroxyprogesterone acetate (DMPA, branded as Depo-Provera) and quinacrine are illustrative. |
Примером могут служить споры по поводу норпланта, депо-медроксипрогестерона ацетата (ДМПА, торговая марка «Депо-Провера») и хинакрина. |
The sec and the fda announced they are independently opening investigations into Bowers pharmaceuticals over their new proposed drug. |
Комитет по ценным бумагам и мед. контроль объявили, что начинают независимое расследование в отношении Бауэрс Фармасьютиклз по поводу нового предлагаемого препарата. |
On the topic of the Most-Favoured-Nation clause, her delegation shared the concerns raised over the risk of an excessively prescriptive outcome. |
По теме применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, ее делегация выражает озабоченность по поводу опасности чрезмерного регламентирования и придания итоговому документу предписывающего характера. |
At the meeting, the FN repeated their reservations over the commencement of the DDR. |
В ходе состоявшейся встречи представители «Новых сил» вновь высказали свои оговорки по поводу сроков развертывания процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Tension over the banana trade among the Habr Gedir in Lower Shabbelle has led to several violent confrontations. |
Напряженность по поводу торговли бананами внутри клана Хабр-Гедир в районе нижнего течения реки Шабели привела к нескольким столкновениям с применением насилия. |
In therapy, Tony discusses Carmela pressuring him over the family's future and Junior's situation. |
На терапии, Тони обсуждает то, как Кармела давит на него по поводу будущего семьи и текущей ситуации с дядей Джуниором. |
Julie and I were just going over some magazine stuff. |
Джули и я как раз приступали к рассмотру кое-какого материала по поводу журнала. |
But the summit has also attracted controversy over whether President Robert Mugabe of Zimbabwe and his senior officials will be invited. |
Но, наряду с этим, существует и спор по поводу того, будет ли приглашен на эту встречу президент Зимбабве Роберт Мугабе и его ближайшее окружение. |
Only by clearly articulating and defending Ukraine's national interests can today's dispute over gas supplies establish our role in a transformed Europe. |
Лишь чёткое формулирование и защита наших государственных интересов, касающихся сегодняшних разногласий по поводу поставок газа, помогут Украине занять подобающую ей роль в современной Европе. |
In the North Atlantic, the United Kingdom became engaged in a protracted dispute with Iceland over fishing rights. |
В Северной Атлантике флот был вовлечён в большой конфликт с Исландией по поводу прав на ловлю рыбы, вошедший в историю как Тресковые войны. |
Jet makers feud over seat width with big orders at stake |
Производители реактивных самолетов враждуют по поводу ширины сиденья, когда на кону большие заказы |
Insurers in numerous developing countries have voiced apprehension over whether their smaller and often under-capitalized companies can compete effectively. |
Страховщики во многих развивающихся странах выражают тревогу по поводу того, что их более мелким и зачастую не имеющим надлежащего капитала компаниям трудно эффективно конкурировать с иностранными фирмами. |
The alarming UNEP report on marine debris only heightens our concern over the ever-growing accumulation of non-biodegradable debris in the marine and coastal environments. |
Вызывающий тревогу доклад ЮНЕП о морском мусоре лишь усиливает нашу озабоченность по поводу постоянно растущего скопления не поддающегося биологическому разложению мусора в морской среде и в прибрежных районах. |
I would like to express great sadness felt in my country over the accident of Swissair flight 111. |
Я хотел бы выразить испытываемую в моей стране глубокую скорбь по поводу катастрофы, которая произошла с самолетом авиакомпании "Свиссэр", следовавшим рейсом 111. |
Concern over air quality and greenhouse gas-induced global warming has led to actions to reduce some environmental impacts. |
Озабоченность по поводу качества воздуха и вызываемого парниковыми газами глобального потепления послужила побудительным мотивом для принятия мер по смягчению некоторых последствий для окружающей среды. |
Preference-dependent developing countries such as the African, Caribbean and Pacific (ACP) States are concerned over preference erosion. |
Зависящие от режима преференциальной торговли развивающиеся страны, в частности, группа африканских, карибских и тихоокеанских государств, испытывают тревогу по поводу выхолащивания режима преференций. |
Subsequent "walk-to-work" protests over high prices led to arrests of opposition leaders and police violence. |
Последовавшие за этим протесты по поводу высоких цен под лозунгом «На работу - пешком» привели к арестам лидеров оппозиции и насилию со стороны полиции. |
Concern was also expressed over the denial of reduced fees or financial assistance for non-EU migrant workers for their education. |
Наряду с этим была выражена обеспокоенность по поводу отказа сократить плату за учебу или предоставить финансовую помощь на цели образования для трудящихся-мигрантов из стран, не являющихся членами ЕС. |
Canada had also made changes to its programme for migrant live-in caregivers in response to concerns over its application. |
Канада внесла также изменения в нормативные положения, регулирующие наем мигрантов для работы в качестве нянь с проживанием в семье, в связи с ростом критики по поводу частых злоупотреблений. |
I regret that prospects for achieving a two-State solution have not improved over the reporting period. |
Я выражаю сожаление по поводу того, что перспективы достижения урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств за отчетный период не улучшились. |
Well informed, grass-roots women negotiate with chiefs and local authorities for land and join in decision-making over land. |
На этом уровне женские организации хорошо знакомы с положением дел на местах, что позволяет им договариваться с местными вождями и органами власти по вопросу земельных отношений и принимать участие в выработке решений по поводу собственности на землю. |
Critical reception for the ninth season of The Walking Dead has been positive, with critics noting its improvement over the two previous seasons. |
Реакция критиков на девятый сезон «Ходячих мертвецов» была очень положительной, при этом критики отметили его улучшение по сравнению с двумя предыдущими сезонами, но остаются настороженными по поводу того, сможет ли сериал поддерживать своё улучшенное качество в течение всего сезона. |
Squabbling fruitlessly over the past at the next Review Conference of the BWC in November will not take us forward. |
Если на предстоящей Конференции по рассмотрению действия КБО, которая должна состояться в ноябре этого года, мы будем продолжать бесполезные споры по поводу прошлых проблем, мы так и не сдвинемся с места. |
The exposure of banks to non-performing property loans in some countries and concern over possible sovereign debt defaults further threaten confidence. |
Наличие у банков в одних странах безнадежной задолженности по выданным ипотечным займам и опасения по поводу возможной неуплаты по своим внешним государственным займам другими странами грозят еще большим подрывом доверия к экономике. |
The United States welcomed the pre-departure orientation to migrant workers, while expressing concern over the limited capacity to prosecute trafficking crimes. |
Соединенные Штаты приветствовали организацию инструктажей, проводимых для трудящихся-мигрантов перед их выездом на работу, но вместе с тем выразили обеспокоенность по поводу ограниченных возможностей преследования виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми. |