Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Expresses its deep concern over the worsening of the humanitarian situation, aggravated by the recent natural calamities, and urges Member States and others concerned to respond promptly and generously in support of the humanitarian relief efforts of the United Nations and other international organizations; выражает свою глубокую озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации, которую обострили недавние стихийные бедствия, и настоятельно призывает государства-члены и других, кого это касается, оперативно и щедро поддержать усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи;
Expressing concern over the risk of marginalization of many developing countries, in particular the least developed and the African countries, in the process of globalization, which has resulted in increased benefits from advances in science and technology, выражая озабоченность по поводу угрозы маргинализации многих развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и стран Африки, в процессе глобализации, в рамках которого научно-технические достижения приносят все большие выгоды,
Expressing its deep concern over the continued escalation of the crisis and the threat to impose sanctions and the use of force against the Jamahiriya, which constitute a violation of the Charters of both the OAU and the United Nations and international conventions, выражая свою глубокую озабоченность по поводу продолжающейся эскалации кризиса и в связи с угрозой ввести санкции и применить силу против Джамахирии, что является нарушением уставов и ОАЕ и Организации Объединенных Наций и положений международных конвенций,
Expressing its concern over the acute plight of Chechen refugees now living in camps in Ingushetia and other places in the northern Caucasus, most of whom have little or no medical care or other assistance; выражая озабоченность по поводу бедственного положения чеченских беженцев, в настоящее время проживающих в лагерях Ингушетии и других районах на Северном Кавказе, при этом большинство беженцев практически не имеют доступа к медицинской и иной помощи,
Rejected resort to force and unilateral action which undermines freedom and sovereignty of peoples and nations, and expressed alarm over a rising tendency to disregard international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. З. отвергли применение силы и односторонних мер, которое наносит ущерб свободе и суверенитету народов и государств, и выразили тревогу по поводу участившихся случаев пренебрежения международным правом и целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций;
Pakistan's military links with America appear to remain on a sound footing, so the strategic alliance with the US is likely to continue, perhaps with some nuanced differences over how to fight the "war on terror." Военные связи Пакистана с Америкой, кажется, остаются на прочной основе, так что стратегический союз с США, вероятно, продолжится, возможно, с некоторыми расхождениями по поводу того, как вести "войну с террором".
Expresses its deep concern over the particularly adverse effects of the 2008 hurricanes on Haiti, and encourages the international community to continue providing support for the short- and long-term needs of Haiti for recovery; выражает свое глубокое беспокойство по поводу особо пагубных последствий ураганов, обрушившихся на Гаити в 2008 году, и призывает международное сообщество продолжать оказывать Гаити поддержку в решении ее краткосрочных и долгосрочных задач в области восстановления;
Stresses that the General Assembly is responsible for determining the risk tolerance of the Organization, and expresses its concern over the lack of detailed analysis by the Secretary-General with regard to the key risk areas of the United Nations; подчеркивает, что Генеральная Ассамблея несет ответственность за определение степени допустимого риска в Организации и выражает свою озабоченность по поводу того, что Генеральным секретарем не проводился подробный анализ в отношении областей деятельности Организации Объединенных Наций, связанных с риском;
Expressing its utmost concern over the dire consequences of the prolonged conflict in Darfur for the civilian population and reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an immediate end to violence and atrocities, выражая крайнюю обеспокоенность по поводу ужасающих последствий затяжного конфликта в Дарфуре для гражданского населения и вновь подтверждая самым решительным образом необходимость того, чтобы все стороны в конфликте в Дарфуре немедленно положили конец насилию и злодеяниям,
Expressing its grave concern over the continued deterioration of the humanitarian situation in Darfur, and reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an end to the violence and atrocities in that region, выражая серьезную обеспокоенность по поводу дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации в Дарфуре и вновь заявляя самым решительным образом о том, что все стороны в конфликте в Дарфуре должны положить конец насилию и зверствам в этом регионе,
To express its concern over delays in payment of agreed contributions by Parties, contrary to the provisions in paragraphs 3 and 4 of the terms of reference for the administration of the Trust Fund for the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer; выразить свою обеспокоенность по поводу задержки с выплатой согласованных взносов Сторонами, что противоречит положениям пунктов 3 и 4 круга ведения по управлению Целевым фондом Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой;
Emphasizing the role of education and health literacy in improving health outcomes over a lifetime, and expressing concern about the high dropout rate, especially of girls in secondary education, подчеркивая роль образования и медицинского просвещения в деле улучшения показателей здоровья в течение всей жизни и выражая обеспокоенность по поводу высокого уровня отсева, особенно девочек, в системе среднего образования,
Expressing concern at the continued violation of the charcoal ban, and expressing particular concern over the situation in Kismayo and the impact of these violations on the deteriorating security situation in the Juba regions, выражая озабоченность по поводу продолжающихся нарушений запрета на торговлю древесным углем и выражая особую озабоченность по поводу ситуации в Кисмайо и последствий этих нарушений, которые приводят к ухудшению положения в областях Средняя и Нижняя Джубба,
The Democratic People's Republic of Korea representative presented and handed over talking points, giving the views of the Democratic People's Republic of Korea authorities on the recent consultations between their representative and Agency officials: Представитель Корейской Народно-Демократической Республики представил и вручил "Вопросы для обсуждения" с изложением мнения компетентных органов Корейской Народно-Демократической Республики по поводу последних консультаций между их представителем и должностными лицами Агентства:
Reiterating its deep concern over the destabilization by South Africa of the front-line and neighbouring States, whether through direct aggression, sponsorship of surrogates, economic subversion or other means, the forms and consequences of which stand well documented in United Nations and other publications, вновь выражая глубокую озабоченность по поводу дестабилизации Южной Африкой "прифронтовых" и соседних государств - будь то путем прямой агрессии, поддержки своих ставленников, экономических диверсий или других средств - формы и последствия которой документально зафиксированы в изданиях Организации Объединенных Наций и в других публикациях,
Recalling the statement by the Chairman of the Sub-Commission at the previous two sessions of the Sub-Commission, expressing deep concern over the serious human rights implication of the situation of persons claiming to be refugees from Bhutan in Nepal, ссылаясь на заявления Председателя Подкомиссии на предыдущих двух сессиях Подкомиссии с выражением глубокой обеспокоенности по поводу серьезных последствий с точки зрения прав человека положения лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана,
Expressing its profound concern over the continued inadequacy of resources for fostering science and technology for development, and the lack of political will to fulfil the commitments for provision of new and additional resources in this respect, выражая свою глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся нехватки ресурсов для активизации деятельности в области науки и техники в целях развития и отсутствия политической воли для выполнения обязательств по предоставлению новых и дополнительных ресурсов в этой области,
Reaffirming its concern over the continued pattern of under-funding of the protection and assistance programmes on behalf of refugees and other persons of concern to UNHCR, and its repercussions on the beneficiaries of such programmes, подтверждая свою обеспокоенность по поводу продолжающегося систематического недофинансирования программ по защите и оказанию помощи, осуществляемых в интересах беженцев и других лиц, подмандатных УВКБ, и его последствий для бенефициаров таких программ,
However, given the general level of dissatisfaction over the value of special and differential treatment at the multilateral level, are there lessons at the regional level for designing more effective special and differential treatment measures? Однако с учетом общей неудовлетворенности по поводу особого и дифференцированного режима на многостороннем уровне возникает вопрос о том, можно ли извлечь какие-то уроки из регионального опыта для разработки более эффективных мер в рамках особого и дифференцированного режима.
Expressing concern that threats to the reliable functioning of critical information infrastructures and to the integrity of the information carried over those networks are growing in both sophistication and gravity, affecting domestic, national and international welfare, выражая озабоченность по поводу того, что угрозы надежному функционированию важнейших информационных инфраструктур и целостности информации, передаваемой по этим сетям, приобретают все более изощренный и серьезный характер, отрицательно сказываясь на уровне семейного, национального и международного благополучия,
Recalling also its resolutions 1101 (1997) of 28 March 1997 and 1114 (1997) of 19 June 1997, which expressed the Council's concern over the situation in Albania, ссылаясь также на свои резолюции 1101 (1997) от 28 марта 1997 года и 1114 (1997) от 19 июня 1997 года, в которых выражается озабоченность Совета по поводу ситуации в Албании,
Expresses deep concern over the continuing high vacancy rate in the Mission, especially in the National temporary positions, and its negative impact on the work of the Mission; выражает глубокую обеспокоенность по поводу неизменно высокой доли вакантных должностей в Миссии, особенно временных должностей национального персонала, и негативного воздействия этого на работу Миссии;
What was the status of the children if a mixed marriage ended in divorce, and did those children have recourse to the civil courts in the event of a dispute over their status? Какой статус имеют дети в случае расторжения смешанного брака и могут ли такие дети обращаться за защитой в гражданские суды в случае возникновения спора по поводу их статуса?
a) Today there is some Confusion over what comprises a regional or subregional organization and therefore the question arises what organizations, that are involved in peace and security, can be seen as legitimate partners with the UN in the future regional-global security mechanism. а) Сейчас есть определенная разноголосица по поводу того, что считать региональной или субрегиональной организацией, в связи с чем возникает вопрос: какие организации, действующие в сфере мира и безопасности, можно считать законными партнерами Организации Объединенных Наций по будущему регионально-глобальному механизму обеспечения безопасности?
While expressing appreciation for the Panel's thoughtful, balanced and constructive report and strongly commending it to the General Assembly, CEB conveyed its disappointment over ICSC comments on the Panel's report and requested the General Assembly to respond positively to the key recommendations of the Panel Выразив Группе глубокую благодарность за продуманный, сбалансированный и конструктивный доклад и активно поддержав его перед Генеральной Ассамблеей, КСР выразил глубокое разочарование по поводу отзывов КМГС на доклад Группы и просил Генеральную Ассамблею позитивно отнестись к ключевым рекомендациям Группы