Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Most popular depictions of Oppenheimer view his security struggles as a confrontation between right-wing militarists (symbolized by Edward Teller) and left-wing intellectuals (symbolized by Oppenheimer) over the moral question of weapons of mass destruction. В популярных представлениях об Оппенгеймере его борьба во время слушаний рассматривается как столкновение между «правыми» милитаристами (которых символизировал Теллер) и «левой» интеллигенцией (которую представлял Оппенгеймер) по поводу этического вопроса - применения оружия массового уничтожения.
Miss Hayward, how do you respond to the controversy over your actions at last week's benediction? Мисс Хейворд, как вы ответите на споры по поводу ваших действий на благословении на прошлой неделе?
The dispute over the fate of Crimea would continue; but an agreement between Ukraine and Russia on the issue could be made a precondition of the treaty's entry into full effect. Спор по поводу судьбы Крыма может продолжаться, но соглашение между Украиной и Россией по этой проблеме могло бы стать условием вступления договора в полную силу.
CAMBRIDGE - As policymakers and investors continue to fret over the risks posed by today's ultra-low global interest rates, academic economists continue to debate the underlying causes. КЕМБРИДЖ. В то время как политики и инвесторы продолжают сетовать по поводу рисков, создаваемых сегодняшними сверхнизкими мировыми процентными ставками, ученые экономисты продолжают спорить о лежащих в их основе причинах.
Despite their economic interdependence and some 90 inter-governmental channels for bilateral dialogue, the two superpowers are caught in a perilous tug-of-war over interests in the East and South China Seas and the western Pacific. Несмотря на их экономическую взаимозависимость и существование примерно 90 правительственных каналов для двустороннего диалога, две сверхдержавы увязли в опасном перетягивании каната по поводу интересов в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях, а также в западной части Тихого океана.
If emissions were appropriately restricted, the value of emission rights would be a couple trillion dollars a year - no wonder that there is a squabble over who should get them. Если бы выбросы были соответствующим образом ограничены, то стоимость прав на осуществление выброса была бы пару триллионов долларов в год - не удивительно, что происходит ссора по поводу того, кто должен получить эти права.
During the Crisis on Infinite Earths, the Guardians of the Universe split into two factions over how to confront the Crisis. В течение масштабного кроссовера Кризис на Бесконечных Землях, Хранители Вселенной разделились на две части по поводу того, как встретить Кризис.
Two days before the general meeting of the football association, one of the Presidential candidates, Miroslav Pelta, promised that if he is elected, he would strive for new FAČR regulations to avoid future disputes over the election rules. За два дня до общего собрания футбольной ассоциации один из кандидатов в президенты, Мирослав Пельта, пообещал, что если его выберут, он будет бороться за новые правила FAČR, чтобы в будущем избежать споров по поводу правил избрания.
Ms. Khan noted that the State party had to contend with a number of problems which aggravated the phenomenon of trafficking in women: poverty, internal displacement, refugee camps, armed insurgency, long borders and disputes with neighbouring countries over border control. Г-жа Хан отмечает, что государство-участник должно решить целый ряд проблем, которые усугубляют такое явление, как торговля женщинами: нищета, переселение внутри страны, создание лагерей беженцев, вооруженные восстания, протяженные участки границы и споры с соседними государствами по поводу пограничного контроля.
However, most Parties expressed concerns over limitations introduced by the uncertainties in using general circulation models, such as a failure to clearly establish the link between climate change and extreme weather events. Однако большинство Сторон выразили обеспокоенность по поводу ограничений, вызванных неопределенностью использования общих методов расчетов, включая невозможность четкого установления связи между изменением климата и экстремальными погодными явлениями.
Is the Christopher thing taking over? Тебя снова накрыло по поводу Кристофера?
Let me ask you both about gun violence, because people in this city are scared about the proliferation of guns, but they're divided over gun control. Позвольте спросить вас о насилии с применением оружия, потому что люди в городе напуганы распространением оружия, но мнения по поводу контроля над оружием расходятся.
In March 2017, the Bolivian government expressed their dissatisfaction over the game's portrayal of their country as a violent narco-state, and filed a formal complaint to the French embassy in La Paz. В марте 2017 года боливийское правительство выразило недовольство по поводу изображения своей страны в игре в качестве наркогосударства, в котором процветает насилие, и подало официальную жалобу в посольство Франции в Ла-Пасе.
So you were not aware of any trouble... over the matter of an allowance? То есть, вы не знали ни о каких неприятностях... по поводу содержания?
And that was an actual fight two people just had over a twin-merge? И это была реальная ссора по поводу слияния близнецов?
I must reiterate our deep concern over the perpetuation of the war in Bosnia and Herzegovina, the threat of a spill-over and a wider destabilization of our region. Я должен еще раз сказать о нашей глубокой обеспокоенности по поводу продолжающейся войны в Боснии и Герцеговине, что представляет собой угрозу разрастания конфликта и более масштабной дестабилизации в регионе.
Furthermore, the Lithuanian Minister of Foreign Affairs is concerned over Russia's repeated claims of human rights violations in the Baltic countries, as this does not reflect the true situation. Кроме того, министерство иностранных дел Литвы озабочено неоднократными заявлениями России по поводу нарушений прав человека в странах Балтии, поскольку это не соответствует реальному положению вещей.
They are a group of tribes who cultivate large tracts of land and who occasionally become involved in revenge feuds or disputes over agricultural land, cattle or water for irrigation. Это группа племен, которые возделывают большие участки земли и между которыми периодически возникает вражда или споры по поводу сельскохозяйственных земель, скота или воды для орошения.
The Committee is concerned over abuses committed by the police, such as forcible entry into homes, failure to inform detainees of their rights and ill-treatment of prisoners. Комитет выражает озабоченность по поводу совершаемых полицией злоупотреблений, таких, как насильственное проникновение в жилище, непредоставление задержанным информации об их правах и жестокое обращение с заключенными.
The Committee expresses its grave concern over the life-threatening situation faced by an alarming number of children in Colombia, particularly those who, in order to survive, are working and/or living in the streets. Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу сложившегося в Колумбии тревожного положения, угрожающего жизни многих детей, в частности тех, кто, чтобы выжить, вынужден работать и/или жить на улице.
While we support the process of political and constitutional reform in South Africa, we cannot but voice our deep concern over the continuing cycle of violence and killing in that country. Поскольку мы поддерживаем процесс политических и конституционных реформ в Южной Африке, мы не можем не выразить своей обеспокоенности по поводу замкнутого круга насилия и убийств в этой стране.
Concern is also expressed over the state of the system of criminal justice, including the judiciary, which has not discharged its functions either independently or effectively. Выражается также озабоченность по поводу состояния системы уголовного правосудия, включая судебные органы, которая далека от того, чтобы действовать независимо и эффективно.
The Committee continued to express its concern over the still limited financial resources available for carrying out the United Nations Programme on Space Applications and appealed to Member States to support the Programme through voluntary contributions. Комитет по-прежнему высказывал озабоченность по поводу сохраняющейся ограниченности финансовых ресурсов, имеющихся на цели осуществления Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, и выступил с призывом к государствам-членам поддерживать Программу добровольными взносами.
Representatives of the Council of Europe, CSCE and the Committee of Ministers of the European Union have voiced their concern over a number of provisions of the Act. Представители Совета Европы, СБСЕ и Комитет министров Европейского союза выразили свою озабоченность по поводу ряда аспектов закона.
The Committee expressed concern over the circulation in Croatia of ethnic lists of persons considered non-Croatian in origin, which were used for discriminatory purposes, particularly concerning employment opportunities. Комитет выразил озабоченность по поводу распространения в Хорватии этнических списков лиц, считающихся нехорватами по своему происхождению, которые используются в дискриминационных целях, особенно с точки зрения возможностей в области занятости.