| Conflict over natural resources has made Africa the focus of international attention, particularly during the past decade. | Из-за конфликтов по поводу природных ресурсов Африка находилась в центре внимания международного сообщества, особенно в последнее десятилетие. |
| Conflicts over resources in semi-arid areas, often between pastoralists and farmers, will become a growing concern. | В будущем еще более тревожные масштабы приобретут часто возникающие между скотоводами и фермерами конфликты по поводу ресурсов в полузасушливых районах. |
| Whereas water is potentially a conflict issue, most major differences over water resources have been resolved through cooperation and negotiation. | Хотя из-за воды могут возникать конфликты, в большинстве случаев острые споры по поводу водных ресурсов обычно удается урегулировать на основе сотрудничества и переговоров. |
| We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| At the 252nd meeting, the representative of Cuba expressed concern over delays in requests for and renewals of visas. | На 252-м заседании представитель Кубы выразил обеспокоенность по поводу задержек с рассмотрением заявлений на выдачу и продление виз. |
| A procedure should be selected to deal with this situation aimed at preventing confrontation between arbitrators and parties over fees, and thus assuring impartiality. | Для применения в данной ситуации следует избрать такую процедуру с неблагоприятными последствиями, которая будет направлена на предотвращение конфронтации между арбитрами и сторонами по поводу гонораров и тем самым обеспечивать беспристрастность. |
| Concerns also exist over disaffected youth as a potential threat to peace and stability, particularly with the upcoming elections. | Существует также обеспокоенность по поводу недовольной молодежи, как потенциальной угрозы миру и стабильности, особенно в связи с предстоящими выборами. |
| The military stand-off over the results of the Jonglei gubernatorial race is of great concern in this regard. | В этой связи военное противостояние по поводу результатов губернаторских выборов в Джонглее не может не вызывать обеспокоенности. |
| That issue drew public attention and fuelled concerns in a range of quarters over possible implications. | Данная проблема привлекла общественное внимание и породила в самых разных кругах озабоченность по поводу возможных последствий. |
| Participants at the regional implementation meeting expressed concern over the trade-distorting potential arising from uneven implementation of a globally harmonized system. | Участники регионального совещания по осуществлению решений высказали опасения по поводу того, что неравномерное внедрение этой системы может привести к возникновению перекосов в торговле. |
| The Committee expressed its pleasure that the European Commission was actively involved in finding a solution to the disagreements over the Project. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что Европейская комиссия активно занимается поиском решения проблемы разногласий по поводу данного проекта. |
| Special Rapporteurs mandated with related issues have expressed grave concern over the draft. | Специальные докладчики, уполномоченные по соответствующим вопросам, выразили серьезную озабоченность по поводу этого проекта. |
| RCF voiced concern over the failure to initiate independent investigations into violations of the rights of US citizens abroad. | Фонд Рэчел Корри высказал обеспокоенность по поводу того, что в связи с нарушениями прав граждан США за рубежом не возбуждаются независимые расследования. |
| Lengthy discussions over differing interpretations of history had not resolved anything. | Продолжительные дискуссии по поводу различных толкований истории ни к чему не привели. |
| However, we express our concern over the direction of this international security instrument. | Однако мы выражаем озабоченность по поводу направленности этого документа в сфере международной безопасности. |
| Two delegations commented on the country programme for Cambodia, expressing their concern over the alleged mistreatment of children in detention and rehabilitation centres in the country. | Две делегации высказали замечания по страновой программе для Камбоджи, выразив свою обеспокоенность по поводу предполагаемого жестокого обращения с детьми, содержащимися в местах заключения и реабилитационных центрах в этой стране. |
| However, the Committee is concerned over delays and the lack of information regarding the outcome of such investigations. | Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу задержек и отсутствия информации о результатах таких расследований. |
| The meeting was effective in highlighting the international community's concern over and commitment to Somalia. | Эта встреча успешно подчеркнула обеспокоенность международного сообщества по поводу Сомали и его приверженность этой стране. |
| The discriminatory nuclear cooperation arrangements in our region concluded over the recent past will further widen these asymmetries and accentuate our security concerns. | Заключенные же в недавнем прошлом дискриминационные договоренности о ядерном сотрудничестве в нашем регионе приведут к дальнейшему углублению этих асимметрий и усугубят наши озабоченности по поводу безопасности. |
| Delegations raised concerns over the slow growth of regular versus other ('non-core') resources. | Делегации высказали обеспокоенность по поводу медленных темпов роста регулярных ресурсов по сравнению с прочими (неосновными). |
| Delegations expressed serious concern over the continued pattern of decline in core resources. | Делегации выразили серьезную озабоченность по поводу продолжающейся тенденции к снижению объема основных ресурсов. |
| The international community is still divided over space security priorities and solutions. | Международное сообщество все еще разделено по поводу приоритетов и решений в сфере космической безопасности. |
| Finally, conflicts over land and water are also increasing between pastoralists and crop farmers. | ЗЗ. И наконец, все чаще возникают конфликты по поводу земли и воды между скотоводами и земледельцами. |
| Such practices will help to mitigate concerns over the misuse of identity-based data and improve accuracy of data collection. | Такой подход позволит устранить определенные опасения по поводу злоупотребления данными на базе идентичности и повысить точность сбора данных. |