Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The event for 2003 was canceled for concern over the SARS outbreak in China, and for 2011 was canceled because of the earthquake in Tohoku, Japan. В 2003 году гонка была отменена из-за опасений по поводу вспышки атипичной пневмонии в Китае, а в 2011 году - из-за землетрясения в Тохоку.
I made a commitment to Tiffany about a project, and we have a very important part of it that we have to go over on Sunday, and У нас соглашение с Тиффани по поводу одного проекта, и в воскресенье... мы собираемся перейти к очень важной его части.
But for this to be possible, interest payments must always be made on time, and the sanctity of debt contracts must always take precedence over electoral promises regarding pensions, wages, and public spending. Однако для того, чтобы это стало возможным, выплаты процентов должны всегда совершаться вовремя, а святость долговых обязательств должна быть всегда важнее предвыборных обещаний по поводу пенсий, зарплат и госрасходов.
The States Parties express their grave concerns over the ongoing intensive research on and testing of outer space weapons, which will lead to the weaponization of outer space and a new arms race. Государства-участники выражают глубокое беспокойство по поводу интенсивно ведущихся исследований и испытаний космического оружия, которые приведут к размещению оружия в космическом пространстве и к новой гонке вооружений.
On the issue of anti-personnel landmines, we fully share the humanitarian concern of the international community over the scourge of anti-personnel landmines, and recognize, from the humanitarian perspective, the need for a universal ban on all APLs. В связи с проблемой противопехотных наземных мин мы полностью разделяем гуманитарную озабоченность международного сообщества по поводу тех бедствий, которые причиняют противопехотные наземные мины, и признаем, в гуманитарном ракурсе, необходимость универсального запрета на все ППНМ.
The Committee also expresses concern over the status of the Covenant within the legal system of Malta and the lack of clarity concerning the resolution of eventual conflicts between the Covenant and domestic legislation. Комитет выражает обеспокоенность и по поводу статуса Пакта в рамках правовой системы Мальты и отсутствия четкости в отношении разрешения возможных противоречий между Пактом и национальным законодательством.
The Committee also expresses concern that in spite of the positive developments resulting from the adoption of the new Press Act, freedom of expression is still restricted by the control exercised by the authorities over the State radio and television and by measures of harassment against some journalists. Комитет выражает также озабоченность по поводу того, что, несмотря на позитивные изменения, обусловленные принятием нового закона о прессе, право на свободное выражение своего мнения по-прежнему ограничивается контролем, осуществляемым властями над государственным радио- и телевещанием, и мерами по преследованию некоторых журналистов.
In regard to the latter, the Committee expresses concern over the very low number of disabled children who are enrolled in schools, which might reflect an insufficient sensitiveness of the society to the specific needs and situation of those children. Что касается последних, то Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что крайне небольшое число детей-инвалидов посещают школы, возможно, в результате недостаточного внимания общества к конкретным потребностям и положению этих детей.
They express their growing concern over the continued spread of drug trafficking and the enormous danger it poses to social institutions, to the observance of human rights and to democratic stability in their countries. Они выражают свою все большую озабоченность по поводу дальнейшего распространения оборота наркотиков и по поводу огромной опасности, которую это представляет для социальных институтов, для соблюдения прав человека и для демократической стабильности в их странах.
Although population ageing is primarily of concern to the industrialized countries, several national reports from developing countries mentioned their concern over the rising number of elderly who have no one to care for them. Хотя старение населения является главным образом проблемой промышленно развитых стран, в национальных докладах некоторых развивающихся стран также выражалась озабоченность по поводу увеличения числа пожилых людей, за которыми некому ухаживать.
Concern is expressed over the paucity of information contained in the State party's report on judicial, administrative or other measures adopted that give effect to the Convention, and their effect upon the situation in Egypt. Выражена озабоченность по поводу скудной информации, содержащейся в докладе государства-участника относительно судебных, административных и других мер, принимаемых в целях осуществления положений Конвенции, и относительно их влияния на ситуацию в Египте.
In this connection, the Committee takes note of reports of growing concern in the Territory over the sale of land to foreign investors and expresses its concern that property and land development continue to be controlled largely by foreign investors. В этой связи Комитет принимает к сведению сообщения о растущем беспокойстве в территории по поводу продаж земельных участков иностранным инвесторам и выражает озабоченность в связи с тем, что вопросы собственности и освоения земель по-прежнему находятся в основном под контролем иностранных инвесторов.
Particular concern was expressed over the situation of the Berber minority and, in that connection, further information was requested on the extent to which they enjoyed the rights enumerated in article 5 of the Convention. Особая озабоченность была выражена по поводу положения берберского меньшинства, и в этой связи была запрошена дополнительная информация, позволяющая судить о степени, в которой его члены могут пользоваться правами, перечисленными в статье 5 Конвенции.
In connection with the refugee issue, the Tajik leaders expressed their special concern over the fate of 30,000 refugees in the Kunduz province of Afghanistan, who they believed were being kept by force, prevented from repatriating voluntarily and used as recruits for opposition fighting groups. Касаясь проблемы беженцев, руководители Таджикистана выразили особую озабоченность по поводу судьбы 30000 беженцев в афганской провинции Кундуз, которых, по их мнению, удерживают силой, не дают возможности добровольно вернуться на родину и используют в качестве пополнения боевых группировок оппозиции.
Egypt has followed with concern the recent events in Somalia, which resulted in the death of Somali civilians and members of the United Nations forces, over which Egypt expresses its deep regret. Египет с глубокой обеспокоенностью следил за последними событиями в Сомали, которые привели к гибели мирных сомалийских граждан и представителей сил Организации Объединенных Наций, по поводу чего Египет выражает свое глубокое сожаление.
The Forum expressed deep regret over the nuclear test conducted by China on 10 June 1994, and called on China to cease nuclear testing and join the other nuclear-weapon States in a moratorium. Форум выразил глубокое сожаление по поводу ядерного испытания, проведенного Китаем 10 июня 1994 года, и призвал Китай прекратить ядерные испытания и объявить мораторий, как это сделали другие государства, обладающие ядерным оружием.
the members of the Council expressed their deep concern over acts of international terrorism and emphasized the need for the international community to deal effectively with all such acts, члены Совета выразили свою глубокую озабоченность по поводу актов международного терроризма и подчеркнули необходимость принятия международным сообществом эффективных мер в отношении всех подобных актов,
In the event of any dispute over the interpretation or application of the agreement, it is therefore for the parties to refer it to one of the courts that have jurisdiction under the agreement itself. Поэтому при возникновении какого-либо спора по поводу толкования или применения этого соглашения стороны должны обратиться в один из судов, которые имеют юрисдикцию в соответствии с самим соглашением.
We should not waste our time by repeating the acrimonious debate over what has or has not been achieved so far: we must concentrate on what can be done to achieve nuclear disarmament as soon as possible. Мы не должны терять время, дублируя горячие прения по поводу того, что на сегодня достигнуто, а что нет: мы должны сконцентрировать свои усилия на том, что может быть сделано для скорейшего достижения задачи ядерного разоружения.
We share the concern that other States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) expressed at this year's Review and Extension Conference over the continued existence in the Middle East of unsafeguarded nuclear facilities. Мы разделяем ту тревогу, которую другие государства - стороны Договора о нераспространении ядерного оружия выражали на состоявшейся в нынешнем году Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора по поводу продолжающегося существования на Ближнем Востоке ядерных установок, не поставленных под гарантии.
The Committee is concerned at the lack of legislative provisions to implement articles 3 and 123 of the Constitution, which affects the Covenant's effective precedence over any inconsistent legislative act. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия законодательных положений об осуществлении статей 3 и 123 Конституции, что негативно влияет на эффективное обеспечение примата положений Пакта над любыми противоречащими им законодательными актами.
However, it appears to him that in the case of the various African nationalities, ethnic groups, peoples and minorities, conceptual debates over whether they are "minorities" or "indigenous peoples" are less important than finding the practical solution to their daily problems. Вместе с тем, как представляется, в случае различных африканских народностей, этнических групп, народов и меньшинств концептуальные споры по поводу их принадлежности к "меньшинствам" или "коренным народам" имеют меньшее значение, чем поиск практического решения их повседневных проблем.
In its resolution 50/128 of 20 December 1995, the General Assembly again expressed its grave concern and alarm over the loss of life and degradation in the quality of life caused by malaria, while reaffirming its endorsement of the Global Strategy. В резолюции 50/128 от 20 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея вновь выразила серьезную обеспокоенность и тревогу по поводу вызываемых малярией гибели людей и ухудшения качества жизни и подтвердила свое одобрение Глобальной стратегии.
After the review, the Mission Operations Officer was subjected to harassment at the Federal Air Traffic Control Authority over the wording of a written factual statement of his findings. После просмотра пленок на сотрудника по вопросам операций Миссии было оказано давление в Федеральной службе авиадиспетчерского контроля по поводу формулировки фактического письменного заявления о результатах проведенного им просмотра.
As in previous years, during the last session of the Commission on Human Rights, EU, under agenda item 10, Country situations, made a statement expressing its serious concern over the grave situation of human rights in East Timor. Как и в предыдущие годы, на последней сессии Комиссии по правам человека Европейский совет сделал по пункту 10 повестки дня (положение в странах) заявление, в котором выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу серьезного положения в области прав человека в Восточном Тиморе.