Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Export restrictions imposed by some major producers also raised concerns over the reliability of external food supplies. Беспокойство по поводу надежности внешних источников поставок продовольствия вызывают и экспортные ограничения, вводимые некоторыми крупными производителями.
This was related in part to inter-community tensions over access to land and to violations committed by bandits. Отчасти это было вызвано межобщинной напряженностью по поводу доступа к земле и нарушениями, совершаемыми бандитами.
There emerged concern over burdensome technical standards linked to production of climate friendly goods and services. Высказывается озабоченность по поводу обременительности технических стандартов, сопряженных с производством щадящих климат товаров и услуг.
Kanak representatives continue to express concern over the influx of labour immigration to New Caledonia. Представители канаков продолжают выражать обеспокоенность по поводу притока внешней рабочей силы в Новую Каледонию.
Concerns were expressed over the adequacy of funding allocations to cover the needs of refugees in Africa in the coming biennium. Была высказана озабоченность по поводу достаточности финансирования для покрытия потребностей беженцев в Африке в предстоящий двухлетний период.
Some speakers further expressed concerns over the projected collaboration between the StAR Initiative and non-governmental organizations. Некоторые выступавшие далее выразили озабоченность по поводу планируемого сотрудничества между Инициативой СтАР и неправительственными организациями.
It was concerned over the large number of prisoners at Guantanamo, deprived of their right to a fair trial. Она выразила обеспокоенность по поводу большого числа заключенных в Гуантанамо, лишенных права на справедливое судебное разбирательство.
It also expressed concern over the regular use of torture by security forces against political detainees. Она также выразила обеспокоенность по поводу регулярного применения силами безопасности пыток в отношении политических заключенных.
Norway was concerned over the extrajudicial killings of elderly women. Норвегия выразила обеспокоенность по поводу внесудебных казней престарелых женщин.
It understood the country's preoccupation with the high crime rate but noted concerns over unjustified violence during arrests. Она понимает обеспокоенность этой страны высоким уровнем преступности, однако выражает озабоченность по поводу неоправданного насилия во время арестов.
Concern was expressed over the existing parallel legal structures and the question was raised how best to dismantle them. Была высказана обеспокоенность по поводу существующих параллельных правовых структур и задан вопрос о наиболее эффективных методах борьбы с ними.
Following civil society concerns over inadequate consultation mechanisms, Parliament decided to bring the provision of consultation in line with related UNDRIP provisions. После высказывания озабоченности гражданским обществом по поводу недостаточности механизмов консультаций парламент решил привести положение о консультации в соответствие с аналогичными положениями ДООНПКН.
HRW, AI, IBAHRI and ZHRO expressed concerns over restrictions on freedom of the press and the media. ХРУ, МА, ИБАХРИ и ПЗОЗ выразили озабоченность по поводу ограничения свободы печати и средств массовой информации.
While welcoming the abolition of the death penalty, it expressed concerned over its replacement by life imprisonment in solitary confinement. Приветствовав отмену смертной казни, оно, однако, выразило обеспокоенность по поводу его замены пожизненным заключением в одиночной камере.
It expressed concern over the situation of ethnic minorities. Они выразили озабоченность по поводу положения этнических меньшинств.
It expressed concern over the conditions in overcrowded prisons and detention centres, as well as the inaccessibility of legal representation and delayed trial dates. Они высказали обеспокоенность по поводу условий в переполненных тюрьмах и центрах содержания под стражей, а также в связи с недоступностью юридического представительства и просроченностью сроков судебного разбирательства.
It was also concerned over human trafficking. It made recommendations. Он также выразил обеспокоенность по поводу случаев торговли людьми и вынес свои рекомендации.
It further noted the recent passage of media laws and expressed concern over strict regulation and limitations on freedom of expression. Они далее отметили недавнее принятие законов о СМИ и выразили обеспокоенность по поводу жесткости норм и ограничений свободы выражения мнений.
South Africa inquired about steps taken to address concerns expressed by CERD over the lack of specific provisions declaring illegal and prohibiting organizations promoting racial discrimination. Южная Африка спросила о мерах, принятых с целью учета обеспокоенностей, выраженных КЛРД по поводу отсутствия специальных положений об объявлении противозаконными и о запрещении организаций, поощряющих расовую дискриминацию.
Sweden noted concerns raised over the family reunification conditions for spouses and enquired about their human rights impact. Швеция отметила озабоченность по поводу условий воссоединения супругов и задала вопрос об их последствиях для прав человека.
It however expressed concern over lengthy pre-trial detentions and noted various restrictions that could limit the freedom of the press. В то же время они выразили озабоченность по поводу продолжительного предварительного содержания под стражей и отметили ряд ограничений, которые могут влиять на свободу прессы.
We share the international community's dismay over the manner in which the Libyan authorities have dealt with the legitimate aspirations of the people of Libya. Мы разделяем озабоченность международного сообщества по поводу того, каким образом ливийские власти откликаются на законные чаяния народа Ливии.
It is a noteworthy conclusion since the ICRC predominantly expresses concern over the lack of the implementation of IHL provisions. Это весьма примечательный вывод, поскольку чаще всего МККК выражает озабоченность по поводу недостаточного осуществления положений МГП.
Most members expressed growing frustration over the continuing stalemate at the Conference on Disarmament, that is its inability to move discussions forward. Большинство членов Совета выразили усилившееся разочарование по поводу сохранения тупика в работе Конференции по разоружению и ее неспособности добиться прогресса в обсуждениях.
Growing inequalities, disputes over natural resources and unfulfilled youth expectations are becoming major sources of conflict in many countries. Растущее неравенство, споры по поводу природных ресурсов и несбывшиеся ожидания молодежи становятся основными источниками конфликтов во многих странах.