Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
On 9 November the Special Rapporteur communicated her concerns to the Government over the case of Ms. Ita Martadinata Haryono, who was murdered in her home in Jakarta on 9 October 1998. 9 ноября Специальный докладчик довела до сведения правительства свои опасения по поводу дела г-жи Иты Мартадинаты Харионо, которая была убита в собственном доме в Джакарте 9 октября 1998 года.
6.14 The State party concludes that the authors' concern over the future of reindeer husbandry have been taken into account in an appropriate way in the present case. 6.14 В заключение государство-участник отмечает, что озабоченность авторов сообщения по поводу перспектив оленеводства была надлежащим образом учтена в настоящем деле.
In this respect, concern over ICCAT quota allocation criteria was raised by States at the last meeting of the Ministerial Conference on Fisheries Cooperation among African States bordering the Atlantic Ocean, held at Morocco in February 1999 (see para. 277). В этом отношении на последнем совещании Конференции министров по вопросам сотрудничества в области рыболовства между государствами Атлантического побережья Африки, которая проводилась в феврале 1999 года в Марокко, высказывалась озабоченность по поводу критериев распределения квот ИККАТ (см. пункт 277).
With respect to the management of highly migratory species, the meeting expressed concern over the existing methods of ICCAT of allocating fishing quotas on the basis of historical catch statistics (see also para. 270). Что касается управления далеко мигрирующими видами, то на совещании было выражено беспокойство по поводу действующих в ИККАТ методов распределения промысловых квот на основе многолетней статистики улова (см. также пункт 270).
The Greek Cypriot representative has the audacity to complain over his side's "inability" to implement certain international instruments and plans of action in what he describes as "occupied areas" of Cyprus. Представитель киприотов-греков имеет нахальство выражать сожаление по поводу "неспособности" его стороны выполнять определенные международные соглашения и планы действий в отношении того, что он назвал "оккупированными районами".
The Committee expressed its great concern over the disinformation campaign being waged by certain non-governmental organizations and representatives of the international media against the political situation, human rights and good governance in Cameroon and Equatorial Guinea. Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу кампании дезинформации, проводимой отдельными неправительственными организациями и некоторыми международными средствами массовой информации по вопросу о политической ситуации, правах человека и разумном управлении в Камеруне и Экваториальной Гвинее.
Concern is also expressed over the situation of immigrants and the Roma minority, particularly with respect to housing, the high rate of unemployment and education problems. Обеспокоенность также выражается по поводу положения иммигрантов и национального меньшинства рома, особенно в том, что касается жилищных условий, высокого уровня безработицы и проблем в области образования.
The Committee expressed concern, however, at the incursions to which Equatorial Guinea had been subjected as a result of rivalries between foreign powers over the country's natural resources. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу вмешательств, объектом которых является Экваториальная Гвинея и которые ведут к соперничеству между иностранными державами в вопросе о природных ресурсах этой страны.
In June, Mr. Potter expressed special concern over the highly secretive meeting of the Russian Security Council on 29 April 1999, at which it appeared to analysts that a decision at the highest level had been taken to develop short-range nuclear weapons. В июне г-н Поттер выразил особые опасения по поводу прошедшего 29 апреля 1999 года в обстановке высокой секретности заседания Совета Безопасности России, на котором, как считают аналитики, на самом высоком уровне было принято решение о разработке ядерного оружия малой дальности.
A medical certificate issued on 10 January 1997 was said to have mentioned multiple bruising over the body. On 14 January, he reportedly filed a complaint for ill-treatment. В медицинском свидетельстве, выданном 10 января 1997 года, констатируются многочисленные следы побоев на его теле. 14 января, как полагают, он направил жалобу по поводу жестокого обращения.
The debate over this provision and its meaning has continued, but there have been indications recently that both sides may be prepared to seek a solution to this issue in a spirit of compromise. Дебаты по поводу этого положения и его значения продолжались, однако в последнее время появились признаки того, что обе стороны могут быть готовы к урегулированию этого вопроса в духе компромисса.
In my letter, I expressed extreme concern over the unravelling of the peace process in Angola and urged Mr. Savimbi to complete all pending tasks under the Lusaka Protocol without further delay. В своем письме я выразил чрезвычайную обеспокоенность по поводу развала мирного процесса в Анголе и настоятельно призвал г-на Савимби завершить выполнение всех нерешенных задач, поставленных в Лусакском протоколе, без дальнейших задержек.
Expresses its serious concern at the increase in incidents involving the disappearance of aircraft reportedly over territory controlled by UNITA; З. выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу увеличения числа инцидентов, связанных с исчезновением воздушных судов, по сообщениям, над территорией, контролируемой УНИТА;
We recalled that when we met in New York on 24 September 1997, we voiced deep concern over developments in Kosovo and called upon the authorities in Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community to join in a peaceful dialogue. Мы напоминаем о том, что, когда мы собрались в Нью-Йорке 24 сентября 1997 года, мы выразили глубокую озабоченность по поводу развития событий в Косово и призвали власти в Белграде и руководство косоварской албанской общины присоединиться к мирному диалогу.
Mr. Savimbi reaffirmed, in principle, his willingness to meet President dos Santos, but expressed serious concern over his security if the meeting were to be held in Luanda. Г-н Савимби вновь подтвердил, в принципе, свою готовность встретиться с президентом душ Сантушем, но при этом выразил серьезную обеспокоенность по поводу своей безопасности, если такая встреча будет проведена в Луанде.
On 2 March 1998, the Chairman-in-Office issued a statement on Kosovo in which he expressed his deep concern over armed clashes and appealed to the sides to refrain from any further acts of violence and to start a meaningful dialogue. 2 марта 1998 года действующий Председатель опубликовал заявление по Косово, в котором он выразил свою глубокую озабоченность по поводу вооруженных столкновений и призвал обе стороны воздерживаться от любых дальнейших актов насилия и приступить к конструктивному диалогу.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
Expressing its deep concern over the immense human and material losses to the Libyan people and nationals of other States members of the Organization of African Unity, выражая свою глубокую озабоченность по поводу огромных людских потерь и материального ущерба, понесенных ливийским народом и гражданами других государств - членов Организации африканского единства,
In 1996, the Central African Republic was shaken by a politico-military crisis, punctuated by three successive mutinies of elements of the Central African Armed Forces, stemming to a large extent from widespread public discontent over social and economic problems exacerbated by prolonged non-payment of salary arrears. В 1996 году Центральноафриканскую Республику потряс военно-политический кризис, перемежаемый подряд тремя мятежами элементов вооруженных сил Центральноафриканской республики, которые в значительной мере объяснялись широким недовольством общественности по поводу социальных и экономических проблем, усугубившихся затянувшейся невыплатой задолженности по заработной плате.
Expressed its concern over the possible humanitarian consequences of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, if the situation is allowed to deteriorate further; выразил свои опасения по поводу возможных гуманитарных последствий конфликта в Демократической Республике Конго, если будет допущено дальнейшее ухудшение ситуации;
Expressing its regret over the disregarding and neglecting by the other parties concerned of the initiatives of the Jamahiriya and the constructive efforts exerted by regional organizations to settle this crisis, выражая сожаление по поводу игнорирования другими соответствующими сторонами инициатив Джамахирии и конструктивных усилий, прилагаемых региональными организациями в целях урегулирования этого кризиса,
It was pointed out that the legal basis for the provision of such preferences had yet to be clarified in WTO; there was uncertainty over whether they were covered by the Enabling Clause, a general waiver or the GSTP. Было отмечено, что ВТО следует внести ясность в правовую основу для предоставления таких преференций; сохраняется неопределенность по поводу того, охватываются ли они разрешительной оговоркой, общим изъятием или ГСТП.
I cite this fact with undisguised pride, while at the same time not failing to note clearly our brotherly worry over the internal situation that prevails in some of those States. Я привожу этот пример с нескрываемой гордостью, в то же время не премину отметить нашу братскую озабоченность по поводу внутренней ситуации, сложившейся в ряде этих государств.
He expressed concern over the sizable reduction in UNCTAD publications, and encouraged the secretariat to come up with new proposals for publications in line with evolving economic environment and development issues. Он выразил озабоченность по поводу заметного сокращения публикаций ЮНКТАД и призвал секретариат выйти с новыми предложениями в отношении публикаций с учетом меняющихся экономических условий и проблематики развития.
Expressing its deep concern over the recent deterioration of the situation in Sierra Leone, and encouraging all efforts aimed at resolving the conflict and restoring lasting peace and stability, выражая глубокую обеспокоенность по поводу недавнего ухудшения положения в Сьерра-Леоне и поддерживая все усилия, направленные на урегулирование конфликта и восстановление прочного мира и стабильности,