Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Uzbekistan recalled the treaty bodies' concerns over discrimination against women and gender inequalities, notably relating to female migrants and women belonging to minorities. Узбекистан напомнил о беспокойстве, которое выразили договорные органы по поводу дискриминации в отношении женщин и гендерного неравенства применительно, в частности, к женщинам-мигрантам и женщинам, принадлежащим к меньшинствам.
It noted with regret the increase of racial discrimination and intolerance towards foreigners and echoed concerns over the conditions of detention of irregular migrants. Она с сожалением отметила расширение масштабов расовой дискриминации и нетерпимости по отношению к иностранцам и разделила беспокойство по поводу условий содержания под стражей нелегальных мигрантов.
Although some progress is being made domestically, several responses from private business entities expressed concern over the significant level of uncertainty surrounding consultation procedures. Несмотря на отдельные подвижки, происходящие на внутригосударственном уровне, некоторые респонденты из числа частных предпринимательских структур выразили обеспокоенность по поводу присущего процедурам консультаций высокого уровня неопределенности.
However, it expressed its concerns over the cases of arbitrary arrests, detention and harassment of civil society activists, NGOs and human rights defenders. Однако она выразила свою озабоченность по поводу случаев произвольного ареста, задержания и притеснения активистов гражданского общества, НПО и правозащитников.
The prosecution cited the frustration over the failed defamation case as one of the motives that led the defendants to murder Mr. Mohamed Taha. Обвинение ссылалось на разочарование из-за непринятого иска по поводу диффамации как один из мотивов, подтолкнувших подсудимых к убийству г-на Мохамеда Тахи.
It expressed concern about the number of working children and over the health risk to vulnerable populations presented by the lack of access to safe water and sanitation. Она выразила озабоченность по поводу большого числа детей, занятых трудом, и той опасности для здоровья уязвимых слоев населения, которая представляет отсутствие доступа к чистой воде и санитарии.
The Declaration thus leaves no doubt that the principles of the sovereignty and territorial integrity of States prevail over the principle of self-determination. Таким образом, Декларация не оставляет никаких сомнений по поводу того, что принципы суверенитета и территориальной целостности государств преобладают над принципом самоопределения.
The Unit was yet again embroiled in a debate over the possible establishment of an additional system-wide independent evaluation mechanism referred to by the General Assembly in its resolution 63/311. Группа вновь оказалась вовлеченной в дискуссию по поводу возможного учреждения дополнительного общесистемного механизма независимой оценки, упомянутого Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/311.
With refugee frustration mounting over poor living conditions and limited access to health care, UNRWA is hopeful that it will receive the support necessary to address the various challenges. С учетом того, что беженцы все более активно выражают свое разочарование по поводу весьма неадекватных условий жизни и ограниченности доступа к медицинскому обслуживанию, БАПОР рассчитывает на то, что оно получит поддержку, необходимую для решения самых различных проблем.
He raised concerns over the lack of access to the Jebel Marra region and described the change of strategy of UNAMID towards a more robust approach. Он выразил озабоченность по поводу отсутствия доступа к району Джебель-Марра и рассказал об изменении стратегии ЮНАМИД в целях применения более жесткого подхода.
Many Council members expressed concern over violations of resolution 1701 (2006) and the incidents along the Blue Line, and encouraged cooperation with UNIFIL. Многие члены Совета выразили озабоченность по поводу нарушений резолюции 1701 (2006) и инцидентов в районе «голубой линии» и призвали к сотрудничеству с ВСООНЛ.
The management of conflicts over water is one of the biggest challenges in the effort to achieve effective global environmental governance. Управление конфликтами по поводу водных ресурсов является одной из самых трудных проблем на пути создания эффективной международной системы регулирования природопользования.
The overwhelming majority of the Member States of the Assembly have for many years expressed serious concern over the continuing economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba. Подавляющее большинство государств - членов Ассамблеи на протяжении многих лет выражали серьезную озабоченность по поводу продолжающейся экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Республики Кубы.
The Ministers expressed grave concern over the slow progress being made in reducing maternal and child mortality and improving the health of women and children, especially in Africa. Министры выразили глубокую обеспокоенность по поводу медленного прогресса в снижении уровня материнской и детской смертности и улучшении медицинского обслуживания женщин и детей, особенно в Африке.
Despite the sector's realized and potential employment gains, concerns have been raised over poor employment conditions in some countries for workers in the tourism sector. Несмотря на реализованные и потенциальные положительные результаты в плане занятости, высказывалась озабоченность по поводу плохих условий работы занятых в секторе туризма некоторых стран.
We express concern over the persistently high levels of youth unemployment worldwide and recognize the need to design education and training programmes that improve employability and individual capacities through skills development. Мы выражаем озабоченность по поводу хронически высокого уровня безработицы среди молодежи во всем мире и признаем необходимость разработки программ в сферах образования и профессиональной подготовки, которые повышают возможности для трудоустройства и уровень индивидуальных способностей посредством развития навыков.
Fourthly, in the area of trade, my delegation shares concern over protectionist measures that persist as a reaction to global economic uncertainties. В-четвертых, моя делегация разделяет озабоченность по поводу протекционистских мер в области торговли, которые продолжают применяться в качестве реакции на неопределенность глобальной экономической ситуации.
The United Nations has underlined its concern over any future possible induction of those disqualified as minors into any groups engaged in violence. Организация Объединенных Наций особо отмечает свою озабоченность по поводу любого будущего возможного набора лиц, дисквалифицированных в качестве несовершеннолетних, в любую группу, замешанную в совершении актов насилия.
They finally expressed their Government's frustration over the slow implementation pace of infrastructure projects that had been part of the mandate of MINURCAT. В заключение представители Чада выразили разочарование их правительства по поводу медленных темпов реализации инфраструктурных проектов, являющихся частью мандата МИНУРКАТ.
Ethnic and communal tensions, disputes over access to land and resources, and a lack of confidence in the criminal justice system continued to affect security. Влияние на безопасность по-прежнему оказывали этнические и общинные трения, споры по поводу доступа к земле и ресурсам и отсутствие доверия к системе уголовного правосудия.
Direct conflicts are most likely to emerge at the local level over an ill-considered dam, ambiguous withdrawal rights or deterioration of water quality. Прямые конфликты, скорее всего, не возникнут на местном уровне по поводу плохо сконструированной дамбы, амбициозных прав водозабора или ухудшения качества воды.
How often do you have disputes with economic operators over the results of risk assessment? Как часто у Вас возникают споры с экономическими операторами по поводу результатов оценки рисков?
More broadly, concern was expressed over the shrinking of protection space across North Africa as countries aimed to combat irregular migration by restricting the rights of refugees and asylum-seekers. В более широком смысле была выражена обеспокоенность по поводу сокращения пространства защиты в Северной Африке, поскольку страны стремятся бороться с незаконной миграцией путем ограничения прав беженцев и просителей убежища.
I also wish to express my pleasure at the positive tone of this conference in recognizing the significant progress we have made over the 30 years since the disease was identified. Я хотел бы также выразить свое удовлетворение по поводу позитивного духа, царящего на этом совещании и нашедшего отражение в признании того важного прогресса, которого нам удалось достичь за 30 лет, прошедших с момента выявления этого заболевания.
In Chad, UNHCR documented over 1,000 cases of such violence in 2010 alone, with underreporting a concern. В Чаде УВКБ зафиксировало более 1000 случаев такого насилия в одном лишь в 2010 году, выразив при этом обеспокоенность по поводу неполноты информации.