Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The majority of internal conflicts in recent memory have involved underlying disputes over housing, land or property. В основе большинства внутренних конфликтов в последние годы лежат споры по поводу жилья, землепользования или собственности.
The decision of the President reinforced widespread unease over what was perceived as military pressure and interference in politics. Решение президента усилило широко распространенную обеспокоенность по поводу усматриваемого давления со стороны вооруженных сил и их вмешательства в политику.
The United Nations High Commissioner for Human Rights expressed deep concern over this case in a public statement on 10 July 2007. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразила глубокую озабоченность по поводу этого дела в публичном заявлении от 10 июля 2007 года.
The Board had concerns over the national execution modality audit process. Комиссия высказывала обеспокоенность по поводу процесса ревизии проектов с национальным исполнением.
The LRA consultations started on 5 November after delays due to disagreements with donors over the budget. ЛРА начала свои консультации 5 ноября после задержек, вызванных разногласиями с донорами по поводу бюджета.
They also noted concerns expressed over the possible commercial exploitation of iron fertilization of the oceans despite significant scientific uncertainties. Они также отметили озабоченность, высказывавшуюся по поводу возможной коммерческой эксплуатации удобрения океанов железом в условиях, когда она сопряжена со значительной научной неопределенностью.
A Pacific land programme will help reduce conflict over land and make land more readily available for development. Осуществление программы землепользования в Тихоокеанском регионе будет способствовать уменьшению числа конфликтов по поводу земли и обеспечению больших масштабов использования земель в целях развития.
At the 237th meeting, the representative of Cuba expressed concerns over undue delays in the issuance of entry visas by the host country. На 237 - м заседании представитель Кубы выразила озабоченность по поводу неоправданных задержек в выдаче въездных виз страной пребывания.
However, officials from the Serbian Ministry of Foreign Affairs have expressed regret over the incident. Тем не менее, официальные лица сербского министерства иностранных дел выразили сожаление по поводу этого инцидента.
Many microfinance institutions remain non-profit institutions without a corporate legal status, raising concerns over the legal basis for recovery of defaulted loans. Многие микрофинансовые учреждения по-прежнему являются некоммерческими и не зарегистрированы как несущие финансовую ответственность юридические лица, что вызывает озабоченность по поводу правовой основы взыскания невыплаченных ссуд.
In Malakal, harassment over dress codes, whereby women are subjected to lashings, public humiliation and arrest, is frequent. В Малакале часты запугивания по поводу формы одежды, когда женщин подвергают порке, публичному унижению и аресту.
The decentralization process sponsored by the Ohrid Agreement presents concerns over the existing means of local authorities to fulfil their human rights responsibilities. В связи с процессом децентрализации, предусмотренным Охридским соглашением, возникает обеспокоенность по поводу имеющихся в распоряжении местных органов власти средств для выполнения ими своих правозащитных обязательств.
CLADEM also expressed concerns over the effectiveness of this body. КЛАДЕМ также выразил озабоченность по поводу неэффективности этого органа.
The request also indicates that ongoing concerns over safety of personnel placed geographic restrictions on the reach of those conducing the LIS. Запрос также указывает, что текущие озабоченности по поводу безопасности персонала устанавливают географические ограничения в отношении пределов досягаемости для тех, кто проводит ОВНМ.
Concern was raised over the amount of funding contributed to the core budget of UNICEF. Была высказана озабоченность по поводу объема средств, внесенных в основной бюджет ЮНИСЕФ.
The Committee is particularly concerned over methods dealing with asylum seekers and unaccompanied children in the waiting zones of airports. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу методов работы с лицами, претендующими на получение убежища, и несопровождаемыми детьми в зонах ожидания в аэропортах.
Particular concern has been expressed over increased levels of carbon dioxide acidifying or decreasing pH levels in surface waters. Высказывалась особая обеспокоенность по поводу того, что в поверхностном слое воды возрастает содержание двуокиси углерода, вызывая повышение кислотности, или понижение водородного показателя.
It was unfortunate that the disagreement between the administration and OIOS over the manner of appointments had not been resolved internally. Досадно, что разногласия между администрацией и УСВН по поводу метода назначения на должности в этом органе не удалось урегулировать на внутреннем уровне.
Members of the Council expressed concern over the violence in Darfur, which targeted innocent civilians, peacekeepers and humanitarian workers. Члены Совета Безопасности выразили озабоченность по поводу продолжающегося насилия в Дарфуре, направленного против ни в чем не повинных жителей, миротворцев и гуманитарных работников.
Several Commission members expressed concern over the nature of the cooperation. Ряд членов Комиссии выразили озабоченность по поводу характера этого сотрудничества.
The Human Rights Committee also expressed its concern over provisions compelling lawyers to form part of a centralized State-controlled body. Комитет по правам человека также выражал озабоченность по поводу положений, заставляющих юристов вступать в члены централизованного контролируемого государством органа.
The speculation debate is not over and there is a need to further analyse the impact of financial institutions on futures and spot prices. Споры по поводу спекуляций еще не завершились, и налицо необходимость дальнейшего анализа влияния финансовых учреждений на фьючерсные и спотовые цены.
The representative of Mali expressed concern over the fact that its vehicles had been issued tickets for illegal parking. Представитель Мали выразил озабоченность по поводу того факта, что на автотранспортные средства его Представительства были выписаны штрафы за незаконную стоянку.
Overall, projects achieved their immediate objectives, although in some cases there were concerns over the sustainability of results. В целом, непосредственные цели проектов были достигнуты, хотя в некоторых случаях высказывалась озабоченность по поводу долговременности результатов.
Concerns over energy security have been heightened with the recent significant increase in energy prices. Озабоченность по поводу энергетической безопасности выросла в связи с резким повышением цен на энергоресурсы в последнее время.