Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Egypt is undergoing a heated nationwide debate over political reform. По всему Египту идут горячие споры по поводу политической реформы.
Disagreements over the establishment of a central government under one leadership continue to this day. Разногласия по поводу создания центрального правительства под единым руководством продолжаются и по сей день.
PARIS - In the debates raging over the future of the European Union and the eurozone, Germany always takes center stage. ПАРИЖ. В дебатах, бушующих по поводу будущего Европейского Союза и еврозоны, Германия всегда занимает центральное место.
Europe stands only to gain from continued accession negotiations over Serbia. Европа твердо намерена получить только выгоду от переговоров по поводу вступления Сербии.
Saudi Arabia shared the concern of the international community over the ever-increasing and extremely complex problem of drug trafficking. Саудовская Аравия разделяет озабоченность международного сообщества по поводу чрезвычайно сложной и все более обостряющейся проблемы незаконного оборота наркотиков.
In fact, arguing over grievances merely drives the sides further apart. Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон.
Such pressure will likely grow, given concerns over Chinese behavior both at home and abroad. Такое давление, скорее всего, будет и дальше расти, учитывая озабоченность по поводу поведения Китая, как дома, так и за рубежом.
Media reports show there is renewed concern over the Territory's prison and justice system. Сообщения средств массовой информации свидетельствуют о росте обеспокоенности по поводу пенитенциарной и судебной системы территории.
Following strenuous international protests over Chen's kidnapping, the FPC decided to investigate. После энергичных международных протестов по поводу похищения Чэня, FPC решила провести расследование.
Numerous disagreements have arisen in the past over its demarcation. В прошлом возникали многочисленные споры по поводу ее демаркации.
The concern over child labour and sweatshop factories is expressive of a sense of caring. Беспокойство по поводу детского труда и потогонных систем труда на предприятиях объясняется заботой о людях.
He expressed great concern over the growing risks posed by space debris. Оратор выражает глубокую обеспокоенность по поводу увеличения рисков, связанных с космическим мусором.
This issue was initiated by the Working Group as a result of concern over the lack of reimbursement for equipment damaged during shipment. Этот вопрос был внесен по инициативе Рабочей группы ввиду опасений по поводу недостаточного возмещения за имущество, поврежденное во время транспортировки.
The Board found that concerns over the timeliness and accuracy of data arose from two problems. Комиссия установила, что озабоченность по поводу своевременности и точности данных обусловлена двумя проблемами.
Some experts expressed concern over the dominant presence of international certifiers in their domestic market. Некоторые эксперты выразили обеспокоенность по поводу доминирующего положения международных сертифицирующих органов на внутренних рынках их стран.
Many delegations expressed concern over heightened danger to United Nations personnel, and in particular to military observers. Целый ряд делегаций выразили озабоченность по поводу усиления опасности, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций, особенно военные наблюдатели.
This can help shift the debate over the allocation of resources and promote the direct involvement of people in their own development. Это может помочь переориентации обсуждений по поводу распределения ресурсов и способствовать непосредственному участию людей в процессе их собственного развития.
OAU expressed grave concern over continued violations of the ceasefire and appealed to the parties to adhere to the ceasefire agreements. ОАЕ выразила серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся нарушений прекращения огня и призвала стороны соблюдать соглашения о прекращении огня.
Concern was also expressed, however, over conditionalities on ODA relating to policies for attracting foreign investment. В то же время были выражены опасения по поводу выдвигаемых в связи с ОПР условий, касающихся стратегий привлечения иностранных инвестиций.
The Sub-Commission expresses its deep concern over the serious human rights implications of this situation. Подкомиссия выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных последствий сложившейся ситуации для осуществления прав человека.
A number of delegations expressed concern over the reduced General Programmes target both for 1998 and 1999. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу снижения контрольного показателя по общим программам как на 1998 год, так и на 1999 год.
The Forum wishes again to raise concerns over shipments of plutonium and radioactive wastes through our region. Форум хотел бы еще раз высказать озабоченность по поводу перевозок плутония и радиоактивных отходов через наш регион.
North Korea's launching of a multiple-stage rocket last August has aroused international concern anew over the dangers of missile proliferation in North-East Asia. Запуск Северной Кореей в августе многоступенчатой ракеты вновь обострило международную обеспокоенность по поводу опасности распространения ракет в Северо-Восточной Азии.
Growing concern over environmental degradation has led ESCAP to promote national efforts in establishing sustainable policies for natural resources development and management. Рост беспокойства по поводу деградации окружающей среды привел к тому, что ЭСКАТО всячески поощряет национальные усилия по реализации устойчивой политики в области разработки природных ресурсов и управления ими.
The delegation of India believed that this was an important exercise with a noble goal and shared the disappointment over lack of progress. Делегация Индии считает, что это - благородная цель, и разделяет разочарование по поводу отсутствия прогресса.