Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
One State expressed concern over national legislation enacted by another State and regarded it as an example of unilateral coercive measures that constituted a violation of international law. Одно из государств выразило обеспокоенность по поводу принятого другим государством закона и указало, что рассматривает его в качестве примера односторонних принудительных мер, которые представляют собой нарушение международного права.
Disputes may erupt over the extent of humanitarian needs and the nature, quantity and quality of humanitarian assistance required to address them. Могут возникать споры по поводу масштаба гуманитарных потребностей и характера, количества и качества гуманитарной помощи, требуемой для их удовлетворения.
Several experts had concerns over this proposal, in particular the lack of specific requirements for this type of places. Некоторые эксперты выразили озабоченность по поводу этого предложения, в частности по поводу отсутствия конкретных требований к этому типу мест.
Many delegations expressed grave concerns over the continued downward trend of contributions to core resources and called on donor countries to deliver on their commitments to address the imbalance between core and non-core resources. Многие делегации выразили серьезную озабоченность по поводу продолжающегося снижения взносов в счет основных ресурсов и призвали страны-доноры выполнить свои обязательства для ликвидации несбалансированности между основными и неосновными ресурсами.
However, a number of delegations expressed concern over the decreasing level of core resources and encouraged UNCDF to broaden its donor base to ensure a more stable and predictable funding base. Вместе с тем ряд делегаций высказали озабоченность по поводу снижения объема основных ресурсов и призвали ФКРООН расширить свою донорскую базу для обеспечения более стабильной и предсказуемой финансовой основы.
The SBI also expressed concern over outstanding contributions and urged those Parties that have not yet paid their contributions to do so as soon as possible. ВОО также выразил обеспокоенность по поводу задержки с выплатой взносов и настоятельно призвал те Стороны, которые еще не внесли свои взносы, сделать это как можно скорее.
There are serious concerns that the international community will become more sanguine about the food crisis, which is far from over. Имеются серьезные опасения по поводу того, что международное сообщество проявляет чрезмерный оптимизм в отношении продовольственного кризиса, который далек от завершения.
Concerns over energy security and energy sustainability are leading policymakers to consider a range of policies that can help achieve both objectives simultaneously. Опасения по поводу энергетической безопасности и энергетической устойчивости заставляют разработчиков политики рассматривать широкий круг стратегий, которые могут помочь одновременному достижению обеих целей.
The Committee expressed its concern over the lengthy delay in the submission of these two reports and agreed to review the situation again at its next meeting. Комитет выразил свою озабоченность по поводу длительной задержки с представлением этих двух докладов и принял решение повторно рассмотреть данную ситуацию на своем следующем совещании.
The challenges of addressing the demands of numerous identity-based groups in the forthcoming constitution and the debate in the coming months over federalism will require consistent and positive engagement by senior leaders across the political spectrum. Задачи учета запросов многочисленных самобытных групп населения в будущей конституции и предстоящие в ближайшие месяцы дебаты по поводу федерализма потребуют последовательного и конструктивного взаимодействия старшего руководства всех сил политического спектра.
Resolution 1874 is of great significance as it embodies the international community's strong condemnation of, and profound concerns over, the nuclear test. Резолюция 1874 имеет огромное значение, поскольку в ней отражено решительное осуждение международным сообществом ядерного испытания и его глубокая обеспокоенность по поводу него.
It is important to have such a dialogue over the proposed disciplines at the WTO before the future agreement on trade facilitation is signed. Такой диалог по поводу норм и принципов, предлагаемых в ВТО, важно наладить до того, как будет подписано будущее соглашение по упрощению процедур торговли.
Policies that encouraged early retirement in order to expand employment opportunities for younger workers are being reconsidered as life expectancy continues to increase and concerns over pension commitments and sustainability mount. Увеличение средней продолжительности жизни и заметное нарастание озабоченности по поводу обязательств пенсионной системы и ее устойчивости ведут к пересмотру прежней политики, направленной на поощрение досрочного выхода на пенсию в целях создания более благоприятных условий для трудоустройства молодежи.
Concerns over worker exposure increased in the early part of the 20th century and focussed on industrial processes involving lead such as foundries, smelters and mining. Обеспокоенность по поводу воздействия свинца на работников еще больше увеличилась в самом начале ХХ-го столетия и сводилась, главным образом, к промышленным процессам с использованием свинца, например на литейных предприятиях, в плавильных цехах и горнодобывающих отраслях.
Rising concerns over climate change impact, coupled with high energy costs, raise pressures to enhance energy efficiency and promote cleaner energy and related technologies. Рост обеспокоенности по поводу воздействия на изменение климата в сочетании с высокими затратами на энергоресурсы усиливает давление в пользу повышения энергоэффективности и применения более чистых технологий в энергетике и смежных сферах.
Referenda were conducted in different parts of the country to provide solutions to conflicts over land claims among ethnic groups residing in neighboring regions. В различных районах страны прошли референдумы в целях урегулирования конфликтов по поводу претензий на землю со стороны этнических групп, проживающих в соседних регионах.
Finally, the Committee expresses it concern over reports that adults have asked orphanages for children to be used as household help. Наконец, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что взрослые обращаются в приюты для сирот с просьбами об использовании детей в качестве домашней прислуги.
It is also concerned over the low coverage of vaccinations, the prevalence of malaria and the high incidence of malnutrition. Он также испытывает обеспокоенность по поводу низкого охвата детей вакцинацией, повышенной заболеваемости малярией и высокой распространенности недоедания.
The Committee reiterates its concern over the rising number of children living or working in urban centres, notably in the capital city. Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу растущего числа детей, живущих или работающих в городских центрах, особенно в столице.
The Committee expresses concern over insufficient coordination between both entities, in particular given the fact that children are only part of the mandate of the Ministry. Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточной координации деятельности между этими двумя учреждениями, учитывая, в частности, тот факт, что работа, связанная с детьми, составляет лишь часть полномочий Министерства.
The Committee, while noting the information received from the State party, is nevertheless concerned over reports that such legislation is being applied to large numbers of children. Комитет, приняв к сведению информацию, полученную от государства-участника, выражает, тем не менее, озабоченность по поводу сообщения о том, что положения данного законодательства применяются по отношению к большому числу детей.
The Committee has consistently raised concern over formal and substantive discrimination across a wide range of Covenant rights against indigenous peoples and ethnic minorities among others. Комитет последовательно высказывал обеспокоенность по поводу формальной дискриминации и дискриминации по существу, затрагивающей широкий комплекс закрепленных в Пакте прав в отношении, в частности, коренных народов и этнических меньшинств.
In particular, the Council expressed its concern over the lack of raw data and the reporting of actual and direct exploration expenditures by the contractors. В частности, Совет выразил озабоченность по поводу скудности поступающих от контракторов исходных данных и отчетности по фактическим прямым расходам контракторов на разведку.
In that regard, the primary concern now is that previously existing significant inter-communal tensions over limited resources may be exacerbated during the migration season. В этой связи предметом особой озабоченности для нас сейчас является то обстоятельство, что значительные межобщинные трения, существовавшие по поводу ограниченных ресурсов, в сезон миграции могут усилиться.
Also in Southern Darfur, farmers and pastoralists in Arad (100 km south of Nyala) clashed on 28 November following a dispute over alleged crop destruction. Опять-таки в Южном Дарфуре (Арад, 100 км к югу от Ньялы) произошла 28 ноября стычка между земледельцами и скотоводами, возникшая из-за спора по поводу обвинений в уничтожении посевов.