Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The Workshop advised that additional text was required in the Mapping manual to reflect changes in guidance for integrated assessment modelling and concerns over the use of the flux-based approach. Рабочее совещание сообщило, что в Руководство по составлению карт необходимо включить текст, отражающий изменения в руководстве по моделям комплексных оценок и аспекты озабоченности по поводу использования подхода, основанного на потоках.
The members of the Council unanimously expressed their deep concern over the repeated violation of the arms embargo, the spread of acts of piracy along the Somali coasts and the militarization of certain regions. Члены Совета единогласно выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу неоднократного нарушения эмбарго на поставки оружия, распространения актов пиратства вдоль берегов Сомали и милитаризации отдельных районов.
The Council expressed its deep concern over the increasingly serious threats targeting the Afghan population, the national security forces, the international forces and humanitarian aid workers. Совет выразил глубокую обеспокоенность по поводу угроз, которым подвергается население Афганистана, национальные силы безопасности, международные силы и гуманитарные работники и которые носят все более серьезный характер.
Although the transfer of Mr. Taylor's trial from the region has considerably reduced tensions in Liberia, concern remains over the activities of his associates and supporters. Несмотря на то, что перенос суда над гном Тейлором из региона способствовал значительному снижению напряженности в Либерии, по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу действий его единомышленников и сторонников.
The Ethiopian delegation to the meeting expressed concern over the drastic reduction of UNMEE strength which, coupled with the restrictions imposed by Eritrea, further affects the Mission's ability to carry out its mandated tasks. Эфиопская делегация на этом заседании выразила озабоченность по поводу резкого сокращения численности МООНЭЭ, что в сочетании с ограничениями, введенными Эритреей, еще более ослабило способность Миссии решать возложенные на нее задачи.
Expressing its grave concern over the recruitment and use of children in conflict in the Sudan, particularly by Other Armed Groups in southern Sudan, выражая серьезную обеспокоенность по поводу вербовки и использования детей в конфликте в Судане, особенно другими вооруженными группами на юге Судана,
The Security Council expresses its concern over the safety and security of humanitarian personnel, UN personnel and European Union personnel and material deployed in Chad. Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность по поводу охраны и безопасности гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и персонала и средств Европейского союза, развернутых в Чаде.
Also, as the export mix in South - South trade expands, there has been a concern over potential conflict with respect to proliferating standards and regulations on major products traded among developing countries. Кроме того, по мере расширения ассортимента экспорта в торговле Юг-Юг высказываются опасения по поводу возможных коллизий в связи с умножением числа стандартов и правил, распространяющихся на крупные статьи взаимной торговли развивающихся стран.
417.19 The Heads of State and Government expressed deep concern over the "Common Standards and Procedures for returning illegally-staying Third-Country Nationals", known as the return directive, adopted by the European Parliament on June 18, 2008. 417.19 главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность по поводу принятых Европейским парламентом 18 июня 2008 года "Общих стандартов и процедур возвращения незаконно пребывающих граждан третьих стран", известных как директива о возвращении.
Looking at other partnerships, the on-going tensions between the AU and EU over attendance of the forthcoming EU-Africa Summit in Lisbon, later this month reinforces the need for clarity on the notion of partnership. Что касается других партнерств, то имеющие место в настоящее время трения между Африканским союзом и Европейским союзом по поводу состава участников предстоящего Саммита ЕС-Африка в Лиссабоне в конце этого месяца особо подчеркивают необходимость разъяснения понятия партнерства.
They also condemned the recent JEM attack; called for a cessation of hostilities and a renewed effort on the political process, including the appointment of a Chief Mediator; and expressed concern over renewed tensions between the Sudan and Chad. Они также осудили последнее нападение ДСР; призвали к прекращению боевых действий и активизации усилий в рамках политического процесса, включая назначение Главного посредника; и выразили обеспокоенность по поводу возобновления напряженности между Суданом и Чадом.
Some Council members voiced their grave concerns over human rights violations, gender-based violence and impunity in the eastern Democratic Republic of the Congo while others underlined the need to put more pressure on illegal armed groups still operating in the region. Некоторые члены Совета выразили серьезную обеспокоенность по поводу нарушений прав человека, насилия в отношении женщин и обстановки безнаказанности в восточной части Демократической Республики Конго, а другие члены Совета подчеркнули необходимость оказания более серьезного давления на незаконные вооруженные группы, до сих пор действующие в регионе.
UNMIS continued to monitor and express concern over the application of the death penalty in both north and south Sudan, particularly following trials that may not have met international standards. МООНВС продолжала наблюдать и выражать озабоченность по поводу применения смертной казни на севере и юге Судана, особенно после судебных процессов, которые не отвечают международным стандартам.
Parties further expressed concern over what was described as the current fragmented approach to adaptation as well as the fragmentation of available funding both within and outside the UNFCCC process. Стороны далее выразили обеспокоенность по поводу того, что было охарактеризовано как фрагментарный подход к адаптации, а также по поводу фрагментации имеющегося финансирования как по линии процесса РКИКООН, так и вне его.
On 16 October 2007, the Secretariat-General issued a statement in which it expressed great concern at the dispute over the Comprehensive Peace Agreement, which has led to the SPLM suspending participation in the Government of National Unity and withdrawing its ministers back to the South. 16 октября 2007 года Генеральный секретариат выступил с заявлением, в котором выразил глубокую обеспокоенность по поводу споров вокруг Всеобъемлющего мирного соглашения, в результате чего СНОД приостановило свое участие в правительстве национального единства и отозвало своих министров назад на Юг.
Some Board members expressed their concern over whether the 2007 decision had been taken too hastily, particularly in view of the strong statement of the Committee of Actuaries on the matter. Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность по поводу возможной поспешности принятого в 2007 году решения, особенно принимая во внимание жесткое заявление Комитета актуариев по данному вопросу.
As the international community shares the concern over such an intractable trend, it is time for us to renew our commitment to completely root out terrorism in all its forms and manifestations. В свете того, что международное сообщество разделяет всеобщую обеспокоенность по поводу этой устойчивой тенденции, мы должны вновь подтвердить нашу приверженность полному искоренению терроризма во всех его формах и проявлениях.
I would not like to end my statement without once again conveying my regret to the General Assembly over the continuation of the embargo that the Republic of Cuba is subjected to by the United States of America. В заключение я хотел бы, обращаясь к Генеральной Ассамблее, еще раз выразить сожаление по поводу сохранения эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Республики Куба.
Because absolute values of monthly changes over the year for the general excluding fresh food have been less than 1% for about five years, a lot of people have great concerns to the time when they are regarded to stay above zero. Поскольку абсолютные величины помесячных изменений за год в случае общего индекса, за исключением свежих продуктов, составляют менее 1% на протяжении около пяти лет, многие выражают значительную озабоченность по поводу того, сколько еще они будут оставаться положительными.
Ms. Shin expressed surprise that only 2 per cent of women in Lebanon suffered from some form of disability; in most countries, that figure stood at a little over 5 per cent. Г-жа Шин выражает удивление по поводу того, что только 2 процента женщин в Ливане имеют ту или иную форму инвалидности; в большинстве стран эта цифра составляет более 5 процентов.
That failure worsened an atmosphere already affected by the stalemate of the multilateral disarmament effort and heightened legitimate concerns over the emergence of new threats, which have never been so pressing or so worrisome for the international community as a whole. Ее неспособность сделать это еще больше ухудшила атмосферу, на которой и без того уже отрицательно сказывается застой в нацеленных на разоружение многосторонних усилиях, и обострила законное беспокойство по поводу возникающих новых угроз, которые никогда не были столь злободневны или тревожны для всего международного сообщества в целом.
While aware that the concept of the maritime performing party could cover the land transportation issue, Canadian industry had expressed major concerns over the potential ambiguity and resultant misapplication of the draft convention to inland carriers. Осознавая, что концепция морской исполняющей стороны может охватывать вопрос сухопутной перевозки, канадская судоходная отрасль выразила огромную обеспокоенность по поводу потенциальной двусмысленности и в результате имеющего место неправильного применения проекта конвенции в отношении сухопутных перевозчиков.
Mr. Malmierca Diaz (Cuba) said that his Government had taken a clear position in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands (Falklands), and that they were part of the territory of Argentina. Г-н Мальмьерка Диас (Куба) говорит, что правительство его страны занимает четкую позицию в отношении спора по поводу суверенитета над Мальвинскими (Фолклендскими) островами и что эти острова являются частью территории Аргентины.
In the context of growing concern over food security, natural disasters, and poverty and hunger, his delegation attached the utmost importance to the view of COPUOS that applications developed through space research could help mitigate the consequences of food scarcity. В контексте растущей обеспокоенности по поводу продовольственной безопасности, стихийных бедствий, нищеты и голода его делегация придает первоочередное значение выводу КОПУОС о том, что применение результатов космических исследований может помочь смягчить последствия нехватки продовольствия.
In its resolution 61/274, the General Assembly had already expressed its concern over possible difficulties in retaining and recruiting staff members who would be essential for the completion of the mandates of the Tribunals. В своей резолюции 61/274 Генеральная Ассамблея уже выразила обеспокоенность по поводу возможных проблем с удержанием и наймом сотрудников, услуги которых будут необходимы для завершения мандатов трибуналов.