Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
In this regard, the Movement remained greatly concerned over acts of terrorism which, under various pretexts, result in the most flagrant violation of international law including international humanitarian law, and seek to de-stabilise the prevailing constitutional order and political unity of sovereign States. В связи с этим Движение вновь проявило большую обеспокоенность по поводу актов терроризма, которые совершаются под различными предлогами и приводят к вопиющим нарушениям международного права, в том числе международного гуманитарного права, и направлены на дестабилизацию существующего конституционного порядка и политического единства суверенных государств.
The Heads of State or Government stressed the Movement's deep concern over the intention of a group of States to unilaterally re-interpret or re-draft the existing legal instruments in accordance with their own views and interests. Главы государств и правительств подчеркнули глубокую обеспокоенность Движения по поводу намерения группы государств в одностороннем порядке дать новое толкование или изменить формулировку существующих правовых документов в соответствии с их собственными точками зрения и интересами.
Nonetheless, the Committee once again expressed grave concern over the deterioration of the living conditions of the population and, in particular, the continued attacks by armed groups on civilians and the economic infrastructure. Вместе с тем Комитет вновь выразил глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения условий жизни населения страны и, в частности, по поводу продолжающихся нападений вооруженных групп на гражданское население и объекты экономической инфраструктуры.
The Committee expresses concern over the State party's reservations to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees which, in particular, reduce the protection offered to refugees in the field of employment, access to property, right of association, education and social security. Комитет выражает обеспокоенность по поводу оговорок государства-участника к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, которые, в частности, сокращают уровень защиты беженцев в области занятости, доступа к собственности, права на ассоциацию, образование и социальное обеспечение.
The Government notes the concern raised by the Committee over the ethnic balance of the security forces and how it is projected into the wider framework of positive ethnic discrimination. Правительство принимает к сведению озабоченность, выраженную Комитетом по поводу этнического баланса сил службы безопасности и по поводу того, каким образом этот баланс вписывается в более широкие рамки позитивной этнической дискриминации.
In Japan, economic growth is expected to only slightly exceed 1 per cent in 2001 (table 1), and even that is uncertain, given disagreements over economic policy and delays in introducing another economic emergency programme. В Японии экономический рост, как ожидается, лишь не намного превысит 1 процент в 2001 году (таблица 1), но даже такой прогноз связан с неопределенностью из-за существующих разногласий по поводу экономической политики и задержек с принятием новой чрезвычайной экономической программы.
The behaviour of the euro exchange rate against the United States dollar over the last two years seems to be largely explained by capital flows responding to relative growth prospects in Europe and the United States and hence to expectations of relative stock prices. Динамика обменного курса евро к доллару на протяжении последних двух лет, по всей видимости, во многом определялась потоками капитала, реагировавшими на соотношение перспектив экономического роста в Европе и Соединенных Штатах и, следовательно, на ожидания по поводу относительных изменений в курсах акций.
ESCWA is currently cooperating with ECA and ECE on developing an interregional project on the inequitable drafting of shared ground water aquifers with the ultimate aim of formulating a viable mechanism for the resolution of transboundary disputes over water and transboundary pollution to avoid potential conflicts. В настоящее время ЭСКЗА сотрудничает с ЭКА и ЕЭК в разработке межрегионального проекта по проблеме неравноправного использования грунтовых водных ресурсов, конечная цель которого заключается в создании эффективного механизма урегулирования трансграничных споров по поводу водных ресурсов и трансграничного загрязнения окружающей среды в целях недопущения потенциальных конфликтов.
Ms. Gaspard said that, although it should indeed be a source of pride that a Guinean woman had been the first woman to preside over the Security Council, the fact remained that women were still under-represented in politics and decision-making. Г-жа Гаспар говорит, что, хотя, действительно, можно испытывать чувство гордости по поводу того, что гвинейская женщина стала первой женщиной - Председателем Совета Безопасности, остается фактом то, что женщины по-прежнему недопредставлены в политических и директивных органах.
Eight months ago the Philippines expressed its grave concern over the fact that a number of those who were behind the slaughter of men, women and children during the crisis in Bosnia and Herzegovina more than a decade ago continued to evade justice. Восемь месяцев назад Филиппины выразили серьезную озабоченность по поводу того, что ряд лиц, виновных в массовом истреблении мужчин, женщин и детей во время кризиса в Боснии и Герцеговине более десяти лет назад, до сих пор не понес ответственности.
The three Presidents also discussed the security situation in the Mano River Union and expressed their satisfaction over the various initiatives that have been undertaken by the Governments of the Mano River Union to promote reconciliation and restore stability to the region. Три президента обсудили также ситуацию в плане безопасности в Союзе стран бассейна реки Мано и выразили свое удовлетворение по поводу различных инициатив, выдвинутых правительствами стран - членов этого союза для содействия примирению и восстановлению стабильности в регионе.
At the end of their visit, the two visiting Presidents expressed satisfaction over progress in the disarmament process in Sierra Leone generally and in the Kono District in particular and were optimistic about the successful conclusion to the war. В конце своего визита два президента выразили удовлетворение по поводу прогресса в процессе разоружения в Сьерра-Леоне в целом и в районе Коно в частности, а также оптимизм по поводу успешного завершения войны.
It will also take every opportunity to express the Council's concern over the humanitarian and human rights situation, and reports of violations of international humanitarian law in the territory of the Democratic Republic of the Congo. При каждом удобном случае она также будет выражать озабоченность Совета по поводу положения в гуманитарной области и в области прав человека, а также сообщений о нарушениях международного гуманитарного права на территории Демократической Республики Конго.
The Special Rapporteur recently expressed his concern, with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, to the Government of Senegal over the circumstances surrounding the recent dismissal of charges of being an accomplice to torture against the former President of Chad, Hissène Habré. Недавно Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов заявил правительству Сенегала о своей озабоченности по поводу обстоятельств, связанных с недавним отклонением обвинений в соучастии в применении пыток, выдвинутых против бывшего президента Чада Хиссене Хабре.
But the concerns over an exit strategy should not result in an argument of "no entry without strategy" or "no entry without an exit strategy". Однако озабоченность по поводу стратегии ухода не должна приводить к спору о том, что «без стратегии нет вхождения» или «без стратегии ухода нет вхождения».
Disagreement was expressed over the argument that once a State intended to be bound, a valid unilateral act existed, even if the act was only opposable to that State. Выявилось разногласие по поводу того аргумента, что после того, как государство выразило свое намерение быть связанным, существует действительный односторонний акт, даже если акт противопоставим только этому государству.
In this connection, the Special Rapporteur also wishes to express her deep concern over the situation in various parts of Indonesia, including West Timor and Aceh, where government forces are reported to have failed to intervene to protect civilians from violence and killings by militia groups. В этой связи Специальный докладчик хотела бы также выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу положения в различных районах Индонезии, включая Западный Тимор и Ачех, где правительственные силы, согласно сообщениям, не принимают мер для защиты гражданских лиц от насилия и убийств, совершаемых группами ополченцев.
In view of the growing concern over money-laundering, the Group of 7 meeting, held in Paris in 1989, decided to establish the Financial Action Task Force on Money Laundering. Учитывая растущую обеспокоенность по поводу отмывания денег, на заседании Группы 7, состоявшемся в Париже в 1989 году, было принято решение создать Целевую группу по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег.
Delegations expressed their deep concern over the continued attacks and acts of violence against the United Nations and associated personnel, unequivocally condemned those attacks as unjustifiable and unacceptable and urged that the perpetrators of these crimes be brought to justice. Делегации выразили свою глубокую озабоченность по поводу продолжающихся нападений и актов насилия, направленных против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, безоговорочно осудили эти нападения как не имеющие оправдания и являющиеся неприемлемыми и настоятельно призвали привлекать виновных к судебной ответственности.
While the increase in global energy demand and concerns over climate change were driving a potential expansion in the use of nuclear energy, there were concerns at the proliferation risks resulting from the spread of sensitive nuclear technology such as uranium enrichment and spent fuel reprocessing. На фоне повышения глобального спроса на энергию и обеспокоенности по поводу изменения климата, способствующих потенциальному расширению масштабов использования ядерной энергии, возникают опасения в связи с риском распространения в результате расширения применения чувствительных ядерных технологий, таких как обогащение урана и переработка отработанного топлива.
The Sami Parliament has expressed its concern over the fact that in the coming elections in September 1999 even such persons that are not of Sami origin could be entitled to vote. Парламент саами выразил свою обеспокоенность по поводу того, что на предстоящих выборах в сентябре 1999 года даже лица, не относящиеся к народу саами по происхождению, могут получить право голоса.
Mr. Yamamoto (Japan) said that, given the increasing concern over nuclear proliferation, it was essential to ensure that the basic framework for nuclear non-proliferation was as strong as possible. Г-н Ямамото (Япония) говорит, что в свете усиливающейся озабоченности по поводу ядерного распространения важно обеспечить, чтобы основа ядерного нераспространения была как можно более прочной.
The report is vague in this respect, leading to serious confusion, particularly since the same report mentions a disagreement between Mr. Savimbi and the Togolese head of State over the arms intended for Mr. Savimbi. Доклад отличается неопределенностью в этом отношении и порождает серьезные сомнения, тем более что в этом же самом докладе сообщается о размолвке, произошедшей между гном Савимби и главой тоголезского государства по поводу вооружений, предназначенных для Того.
In a meeting with the President of Chad on 11 May 2006, the United Nations Emergency Relief Coordinator also expressed serious concern over the recruitment in and around refugee camps and internally displaced person sites and the increasing militarization of refugee camps. В ходе состоявшейся 11 мая 2006 года встречи с президентом Чада Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций также выразил серьезную обеспокоенность по поводу вербовки в лагерях беженцев и пунктах размещения внутренних переселенцев и в прилегающих к ним районах и усиления милитаризации лагерей беженцев.
They expressed concern over the methodology used to calculate cost-recovery rates in the context of ever-growing "other resources", and suggested that it should include direct, variable indirect and fixed indirect costs. Они выразили озабоченность по поводу используемой методологии расчета ставок возмещения расходов с учетом постоянно растущей статьи «прочие ресурсы» и указали, что она должна включать в себя прямые, переменные косвенные и постоянные косвенные расходы.