Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Some States had concerns over the sharing of battle damage assessment or Tactics, Techniques and Procedures (TTP) of attacks, including the training to counter such attacks, and other counter measures. Некоторые государства выразили озабоченности по поводу обмена в отношении оценки боевого ущерба или тактики, методов и процедур (ТМП) нападения, включая подготовку по противодействию таким нападениям и по другим контрмерам.
However, they have been exacerbated and fuelled by underlying disputes over access to land and other natural resources, as well as a lack of access to effective dispute resolution mechanisms. Вместе с тем они усугубляются и подогреваются основополагающими разногласиями по поводу доступа к земельным и другим природным ресурсам, а также отсутствием доступа к эффективным механизмам урегулирования споров.
Concerns remain over children indicted or convicted on terrorism-related charges under article 4 of the Anti-Terrorism Law and their conditions of detention, which often do not meet minimum international standards of juvenile justice. Сохраняется озабоченность по поводу детей, которых обвиняют или осуждают по связанным с терроризмом делам на основании статьи 4 Закона о борьбе с терроризмом, и условий их содержания, которые нередко не соответствуют минимальным международным стандартам ювенальной юстиции.
While local elections in "Somaliland" resulted in multiple incidents of civil disturbance and politically motivated violence, the dispute over Sool, Sanag and Cayn remained the main destabilizing factor in "Somaliland". Хотя местные выборы в Сомалиленде сопровождались многочисленными актами гражданского неповиновения и политически мотивированного насилия, главным дестабилизирующим фактором в Сомалиленде по-прежнему остается спор по поводу Сула, Санага и Кайна.
CERD was deeply concerned about the persistence of the conflict over Nagorno-Karabakh and its negative influence on the exercise and full enjoyment of the rights enshrined in the ICERD, particularly by IDPs. КЛРД выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжения конфликта вокруг Нагорного Карабаха и его негативного воздействия на осуществление и реализацию в полной мере закрепленных в МКЛРД прав, в частности прав ВПЛ.
I'd changed my words in surrendering and I'd hand over all commands to Ge Li Я поменял свое решение по поводу капитуляции, и я передаю коммандование в руки Джи Ли.
It's why I came to you about the bill, because it wasn't worth burning a bridge over. Поэтому я пришла к тебе по поводу законопроекта, Потому что не стоило жечь мосты
Participants in the fifth meeting of the Implementation Follow-up Commission on the Doha Document, held in Doha on 9 April, expressed concern over the limited movement by LJM and the Government of the Sudan towards its implementation. Участники пятого заседания Комиссии по наблюдению за осуществлением Дохинского документа, проведенного 9 апреля в Дохе, выразили озабоченность по поводу того, что ДОС и правительству Судана удалось добиться не более как ограниченного процесса в осуществлении положений этого документа.
In July 2001, the Chief Judge of the High Court was removed from office after expressing his disapproval of executive interference in judicial proceedings and calling for the dismantling of the Special Court, which has jurisdiction over cases involving corruption and related crimes. В июле 2001 года от исполнения своих обязанностей был отстранен Главный судья Высокого суда, выразивший неодобрение по поводу вмешательства исполнительной власти в деятельность судов и призвавший к роспуску Специального суда, наделенного юрисдикцией по делам, связанным с коррупцией и аналогичными преступлениями.
But if we can disagree over something as fundamental as this, then shouldn't we be brave and back away now? Но если мы не согласны по поводу столь фундаментальных вопросов, Так может нам стоит быть храбрыми и отступить?
The debate is over the proposition: "What the world needs now is nuclear energy." True or false? Дебаты по поводу такого утверждения: «Сегодня миру нужна ядерная энергия». Верно оно или нет?
During its monitoring of the implementation of the Covenant, the Committee has consistently expressed its concern over the denial of or lack of access to adequate social security, which has undermined the realization of many Covenant rights. В процессе наблюдения за осуществлением Пакта Комитет постоянно выражал свою озабоченность по поводу отказа в надлежащем социальном обеспечении или отсутствия доступа к нему, что препятствует осуществлению многих прав, закрепленных в Пакте.
Canada was concerned at the numerous allegations of ill-treatment of arrested and detained persons by security forces in Transnistria and the excessive control exercised by the Transnistrian authorities over the media and civil society. Канада выразила обеспокоенность по поводу многочисленных утверждений о жестоком обращении с арестованными и задержанными лицами со стороны сотрудников сил безопасности в Приднестровье, а также в отношении чрезмерного контроля со стороны властей Приднестровья над средствами массовой информации и гражданским обществом.
10.50 In view of the growing concerns over domestic violence, the WoC published a report entitled "Women's Safety in Hong Kong: Eliminating Domestic Violence" in January 2006. 10.50 В связи с растущей озабоченностью по поводу насилия в семье в январе 2006 года КДЖ опубликовала доклад под названием "Безопасность женщин в Гонконге - покончим с насилием в семье".
Given the growing concerns over the impacts of nuclear energy-related activities, the Working Group on EIA and SEA decided to invite the next MOP to establish a drafting group to develop guidance to codify good practice to support the application of the Convention in that field. С учетом растущей обеспокоенности по поводу воздействий деятельности, связанной с атомной энергетикой, Рабочая группа по ОВОС и СЭО приняла решение внести на следующем СС предложение об учреждении редакционной группы для разработки руководства по кодификации надлежащей практики в поддержку применения Конвенции в этой области.
The representative of Myanmar expressed satisfaction at the close cooperation with UNICEF over five decades, most recently in the preparation of the new country programme and in the prevention of child trafficking and recruitment of child soldiers. Представитель Мьянмы выразил удовлетворение по поводу тесного сотрудничества с ЮНИСЕФ на протяжении пяти десятилетий и в последнее время в подготовке новой страновой программы и предотвращении торговли детьми и вербовки детей в качестве солдат.
The mission highlighted its grave concerns over the humanitarian situation in northern Uganda, as well as the recent attacks on humanitarian workers and the security challenges faced by aid agencies in accessing areas in need of urgent relief. Миссия выразила свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на севере Уганды, а также по поводу недавних нападений на сотрудников гуманитарных организаций и проблем безопасности, с которыми сталкиваются учреждения по оказанию помощи при получении доступа к тем районам, которые срочно нуждаются в помощи.
Burundi is one of the most densely populated countries in the world and disputes over land ownership and other social inequities have been at the core of the conflict in the country. В Бурунди один из самых высоких в мире показателей плотности населения, и споры по поводу землевладения и других проявлений социальной несправедливости лежат в основе конфликта в этой стране.
The move towards regulation has been gradual, but heightened concern over money-laundering, and in particular its role in financing international crime and terrorism, has led to some progress. Переход к регулятивным мерам осуществляется постепенно, однако повышенная озабоченность по поводу отмывания денег и особенно по поводу роли этого процесса в финансировании международной преступности и терроризма приводит к определенному прогрессу.
EXPRESSES its grave concern over illegal migration of African youth, particularly to Europe with all the dangers they face; выражает свою глубокую озабоченность по поводу нелегальной миграции африканской молодежи, направляющейся, в частности, в Европу, несмотря на все связанные с этим риски;
The Advisory Committee shares the Board's concern over the increase in cases of fraud and presumptive fraud and encourages the Administration to be proactive in its dealings with the missions to ensure that cases are reported in a timely and accurate manner. Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии по поводу увеличения числа случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества и рекомендует администрации использовать упредительный подход в своей работе с миссиями для обеспечения своевременного представления точной информации о таких случаях.
The nuclear non-proliferation regime faces some old challenges (national versus multinational operation of sensitive facilities; secure fuel supply; concerns over perceived limitations of the NPT); and, as discussed previously, it is confronted by dramatic and immediate new challenges. Режим ядерного нераспространения сталкивается с некоторыми старыми вызовами (национальная или многонациональная эксплуатация чувствительных установок; надежные поставки топлива; обеспокоенность по поводу воспринимаемых ограничений ДНЯО); и, как обсуждено выше, он также сталкивается с серьезными и прямыми новыми вызовами.
The Conference welcomes Libya's decision announced in December 2003 to abandon all of its weapons of mass destruction programmes, while expressing concern over Libya's past failures to meet the requirements of its safeguards agreement, which constituted non-compliance. Конференция приветствует объявленное в декабре 2003 года решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от всех своих программ по созданию оружия массового уничтожения, выражая при этом озабоченность по поводу фактов отхода этой страны в прошлом от требований ее соглашения о гарантиях, каковые факты представляли собой несоблюдение соглашения.
Apart from the threats to health, the increased abuse of drugs by youth, particularly in rapidly expanding urban areas, raises concern over the links between drug abuse and criminal behaviour. Помимо угроз для здоровья, растущая наркомания среди молодежи, особенно в стремительно расширяющихся городских районах, вызывает обеспокоенность по поводу взаимосвязи между наркоманией и преступностью
Expresses its deep concern over any act or threat of foreign intervention or occupation of any State or territory in contravention of the Charter; выражает свою глубокую озабоченность по поводу любого акта или угрозы иностранной интервенции или оккупации любого государства или территории вопреки Уставу;