Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Of these, Questor was approved to go to a full season, but following disagreements between Roddenberry and the studio over suggested changes, it was canceled. Среди них, эпизод «Плёнки Квестора» был одобрен для включения в полный сезон, однако из-за разногласий между Родденберри и студией по поводу предложенных изменений, всё было отменено.
Meanwhile, differences over Taiwan also foster tensions periodically, such as when former Taiwanese President Lee Teng-hui sought to visit Japan for medical treatment. Тем временем, разногласия по поводу Тайваня также периодически обостряют обстановку, как это произошло, когда бывший президент Тайваня Ли Дэнхуэй предпринял попытку отправиться на лечение в Японию.
As Russia's conflict with Ukraine in early January over gas prices demonstrated, when Russia plays rough, the West grows apprehensive and suspicious rather than more amenable. Как показал январский конфликт с Украиной по поводу цен на газ, когда Россия ведет жесткую игру, это вызывает тревогу и подозрения на Западе, а не делает его более сговорчивым.
"The US should brace for social unrest amid blame over who was responsible for squandering global primacy," said another. «США должны подготовиться к социальной напряженности, связанной с обвинением по поводу того, кто несет ответственность за распространение глобальных секретов», - высказал свое мнение другой.
Assaye was 34-year-old Wellesley's first major success and despite his anguish over the heavy losses, it was a battle he always held in the highest estimation. Сражение при Асаи стало первой крупной победой молодого Уэлсли (ему было тогда 34 года), и, несмотря на переживания по поводу потерь, он всегда помнил и ценил её.
The two French commanders Lally and Bussy began arguing over the failure to cut off and trap Draper's raiding force. Два французских командующих - Лалли и маркиз Бюсси-Кастельно - начали спорить между собой по поводу того, кто был виноват в неспособности отразить вылазку Дрейпера.
Ghana, for instance, aims through this programme to develop effective collaboration between government and civil society for early response to emerging conflicts over land, resources and chieftaincy succession. Так, Гана, используя эту программу, стремится развивать эффективное сотрудничество между правительством и гражданским обществом в целях раннего реагирования на появление признаков конфликта в результате притязаний на земельные права и ресурсы или по поводу преемственности вождей.
In July the European Roma Rights Centre (ERRC) expressed concern about the eviction of over 200 Albanian Romani families from their two settlements in Athens. В июле Европейский центр по правам ромов (ЕЦПР) выразил тревогу по поводу выселения более 200 семей албанских цыган из двух колоний, созданных ими в Афинах.
Although contradictory views about how to treat HIV persisted, at least antiretroviral therapy has been available in some public facilities over the past decade. Несмотря на то, что по поводу метода лечения ВИЧ до сих пор нет единого мнения, в последнее десятилетие в некоторых государственных заведениях предлагается хотя бы антиретровирусная терапия.
The US administration, fashionably worried over China's growing regional influence, seems quite happy with a closely-tied Japan that could help balance China. Американская администрация, согласно моде последнего времени беспокоящаяся по поводу растущего влияния Китая в регионе, кажется, вполне довольна тесными связями с Японией, которые могут помочь ей создать противовес Китаю.
For example, during the negotiations over the return of territory to Denmark following the First World War, he advocated a more cautious approach than many more nationalistic figures. Например, в ходе переговоров по поводу возвращения территорий Дании после Первой Мировой войны, он выступал за более осторожный подход по сравнению с многими другими националистическими деятелями: считал, что территории, которые были в основном населены немцами, должны были остаться в составе Германии.
On May 9, Mysterio and R-Truth, along with The Miz and Alberto Del Rio had a confrontation over the number one contendership to the WWE Championship. В то же время на выпуске RAW от 9 мая между Реем Мистерио и Р-Трузом при участии Миза и Альберто дель Рио произошла перепалка по поводу права сразиться с Чемпионом WWE на Over the Limit.
The price of oil continued to fall on Friday as concerns over high supplies offset a report showing China's power-hungry manufacturing sector is strengthening. Цена на нефть продолжила падать и в пятницу, когда тревоги по поводу образования больших запасов затмили собой сообщение, показывающее, что энергоемкий производственный сектор Китая набирает силу.
The jury heard on Thursday that Coulson confronted Mr Blunkett over an affair with a married woman while he was himself seeing co-defendant Rebekah Brooks, who was married at the time. Присяжные услышали в четверг, что Коулсон вступил в конфронтацию с г-ном Бланкеттом по поводу романа с замужней женщиной в то время, как он сам встречался с соответчицей Ребеккой Брукс, которая была на тот момент замужем.
The 1994 UNEP IE Office Consultative Meeting with Industry/Trade Associations raised concern over the lack of environmental management capacities, in particular in SMEs. На состоявшемся в 1994 году консультативном совещании УПЭ ЮНЕП с промышленными и торговыми ассоциациями была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия возможностей в области охраны и рационального использования окружающей среды, в частности у МСП.
The Working Group once again expresses its concern over the existence in many countries of special, ideologically inspired courts, operating under various designations. Рабочая группа вновь выражает свою обеспокоенность по поводу функционирования во многих странах специальных судов, которые - вне зависимости от названия - создаются по идеологическим мотивам.
He expressed concern over the use of aged rents prior to the next round of full place-to-place surveys in time-to-time adjustments of the rental component of the PAI. Он выразил озабоченность по поводу использования данных об арендной плате по ранее заключенным договорам в динамических корректировках компонента расходов на арендную плату в ИКМС до проведения следующего полного цикла сопоставительных обследований мест службы.
Concern was raised over the administrative burden on the Government imposed by the large number of projects supported by the United Nations system. Выражалась озабоченность по поводу тяжелого бремени административной работы, которое ложится на государства в связи с многочисленностью проектов, осуществляемых при поддержке системы Организации Объединенных Наций.
According to press accounts of the trial, the young men concerned thought they had been instructed to kill Hajzarian and felt no remorse over their act. Судя по сообщениям печати об этом судебном процессе, участвовавшие в этом деле молодые люди исходили из того, что им было поручено убить Хаджзаряна, и они не испытывали никаких угрызений совести по поводу своего деяния.
In neighbouring Anse d'Hainault, a dispute over a narrow mayoral victory erupted into violence in which 12 people reportedly sustained gunshot wounds and five homes were torched. В соседнем Анс-Дайно вспыхнувший по поводу победы одного из кандидатов на должность мэра с незначительным преимуществом спор вылился в насилие, в результате которого, по сообщениям, 12 человек получили огнестрельные ранения и были подожжены пять домов.
One concrete benefit would be the avoidance of the divisive and unbecoming wrangle over the work programme we are so familiar with and irritated by. Конкретным положительным результатом такого решения было бы предотвращение вызывающих разногласия и недостойных пререканий по поводу программы работы, которые нам столь хорошо известны, и которые вызывают у нас такое раздражение.
In October, a firestorm developed over a satirical play by four university students writing in an obscure magazine with reportedly 150 subscribers. В октябре разразился скандал по поводу сатирической пьесы четырех учащихся университета, опубликованной в малоизвестном журнале, который, согласно сообщениям, имел лишь 150 подписчиков.
In that regard, CARICOM would like to reiterate its serious concern over the inadequate and distorted manner in which countries were assessed for concessional treatment. Ввиду сказанного, страны КАРИКОМ вновь высказывают свою глубокую озабоченность по поводу необъективного и несбалансированного подхода к вопросу о том, каким странам будет предоставлен режим наибольшего благоприятствования при выделении средств.
Furthermore, with regard to the response to the regroupement crisis, donors expressed some frustration over having to support humanitarian assistance to needs essentially created by a government policy. Помимо этого, что касается реагирования на кризис в связи с "сосредоточением", то доноры выразили определенное разочарование по поводу того, что возникла необходимость в гуманитарной помощи для удовлетворения потребностей, которые в сущности возникли в результате политики правительства.
In that regard, great concern had been expressed over the situation in many sub-Saharan countries regarding progress towards achieving the Millennium Development Goals. В этой связи была выражена серьезная обеспокоенность по поводу положения во многих африканских странах, расположенных к югу от Сахары, с работой по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.