Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Instead, his outburst is best explained as a sign of frustration over the fact that French influence in the EU is being diluted. Наоборот, его вспышку легче всего объяснить, как признак расстройства по поводу того факта, что влияние Франции в Евросоюзе начало ослабевать.
OIOS had conducted a review which had revealed that the concerns expressed by the General Assembly over such expenditures had been well founded. УСВН провело расследование, в результате которого было установлено, что озабоченность, выраженная Генеральной Ассамблеей по поводу этих расходов, вполне обоснована.
As the debate over the "Greater Middle East" grows heated, there is a danger that Europeans and Americans will pursue competing strategies. По мере того, как разгораются дебаты по поводу "Большого Ближнего Востока", существует опасность, что европейцы и американцы будут проводить в жизнь параллельные стратегии.
Concerns over nanomaterials' possible effects on health and the environment have perhaps overshadowed the pressing need to ensure that their production is clean and environmentally benign. Беспокойство по поводу возможного воздействия наноматериалов на здоровье человека и окружающую среду, похоже, затмило насущную необходимость обеспечить их чистое и экологически безвредное производство.
The Forum expressed its concern over the potential environment effects from the proposed sea launch project and called for a comprehensive environmental impact assessment of the proposal to be undertaken. Участники Форума выразили свою озабоченность по поводу потенциальных экологических последствий предлагаемого проекта по созданию морского космодрома и призвали к проведению всеобъемлющей экологической экспертизы этого проекта.
That is why Cameroon went to the International Court of Justice at The Hague with regard to its dispute with Nigeria over territorial and maritime boundaries. Именно поэтому Камерун обратился в Международный Суд в Гааге по поводу его спора с Нигерией, касающегося сухопутных и морских границ между нашими странами.
We, regretting the continued sanctions imposed on the country, expressed our deep concern over the human and material deprivations to which the Libyan people have been subjected. З. Выражая сожаление в связи с сохранением санкций, введенных в отношении этой страны, мы выражаем нашу глубокую озабоченность по поводу людских страданий и материальных лишений, которым подвергается ливийский народ.
The Board expresses concern over far-reaching reservations made in 1996 by Lebanon and the Philippines to provisions related to measures against money-laundering in the 1988 Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу имеющих далеко идущий характер оговорок, высказанных в 1996 году Ливаном и Филиппинами в отношении положений Конвенции 1988 года, касающихся мер борьбы с отмыванием денег.
This is why the special session of the General Assembly on drug control, held in June this year, expressed serious concern over the illicit traffic in drugs. Именно поэтому специальная сессия Генеральной Ассамблеи по контролю над наркотиками, которая состоялась в июне 1998 года, выразила серьезную озабоченность по поводу незаконного оборота наркотиков.
Despite widespread concerns expressed over the reports of the heinous crimes committed in Srebrenica, no serious efforts have been made to unmask the truth. Несмотря на широко высказываемую озабоченность по поводу сообщений о злодеяниях, совершенных в Сребренице, не было предпринято никаких серьезных усилий для раскрытия истины.
He concluded by expressing concern over the late submission of reports and stated that the resolution of this problem should be a priority. В заключение он высказал озабоченность по поводу задержек с представлением докладов и отметил, что решению этой проблемы следует уделить первоочередное внимание.
Following this statement, the Chairman echoed the Deputy High Commissioner's concern over the recent abduction of the Head of UNHCR's Office in Vladikavkaz, North Ossetia. После заявления Председатель повторил выраженную заместителем Верховного комиссара озабоченность по поводу недавнего похищения руководителя бюро УВКБ во Владикавказе, Северная Осетия.
The Special rapporteur remains concerned over the number of allegations received with regard to the harassment of lawyers and the lack of independence of the judiciary in Kenya. Специальный докладчик по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу большого числа сообщений, получаемых в отношении преследования адвокатов и недостаточной независимости судей.
Her delegation had raised before its concerns over the conflict between local labour laws and the ability of diplomatic facilities to perform their mission. Соединенные Штаты Америки уже выразили озабоченность по поводу того, что возможности дипломатических представительств выполнять свои функции вступают в противоречие с положениями местного трудового законодательства.
Concern over the question of capital punishment led to the formulation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty and related recommendations. Вследствие озабоченности по поводу вопроса о смертной казни были выработаны гарантии, обеспечивающие защиту прав лиц, которым грозит смертная казнь, и соответствующие рекомендации.
In this regard, we share the Secretary-General's concern over the ongoing instability of the security situation in many parts of Afghanistan, particularly outside major cities. В этой связи мы разделяем озабоченность Генерального секретаря по поводу нынешней нестабильности и отсутствия безопасности во многих районах Афганистана, особенно за пределами больших городов.
As demonstrated in the statements made today, there are divergent views over the contents of the report, including the recommendations contained therein. Как можно судить по прозвучавшим здесь сегодня заявлениям, существуют различные мнения по поводу содержания доклада, в том числе содержащихся в нем рекомендаций.
On management issues, the Committee expressed its deep concern over the increased threats to the safety and security of the staff of the United Nations system. В связи с вопросами управления Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу растущей угрозы безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций.
Expressing concern over the reduced share of Africa and least developed countries in UNCTAD's technical cooperation expenditures, she called for the reversal of the situation. Выразив обеспокоенность по поводу сокращения доли Африки и наименее развитых стран в объеме расходов ЮНКТАД на техническое сотрудничество, она призвала обратить вспять эту тенденцию.
There is one amendment to the peace plan that might assuage the concern of Morocco over the ballot for the referendum. Есть одна поправка к мирному плану, которая могла бы снять возражения Марокко по поводу того, что выносится на референдум.
It would be desirable, however, for judicial guarantees to be established, in particular by providing for recourse to those Moroccan courts having jurisdiction over electoral conflicts. Вместе с тем было бы желательно, чтобы были установлены судебные гарантии, в частности право обращения в те марокканские суды, которые обладают юрисдикцией в отношении споров по поводу результатов выборов.
This gratitude expressed to the Personal Envoy and this recapitulation indicate clearly the obstacles raised on the path towards a settlement of the conflict over Western Sahara. Это выражение признательности Личному посланнику и это резюме ясно указывают на те препятствия, которые возникли на пути урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары.
She expressed concern over human rights abuses on the part of security agencies in the context of what she saw as a pervasive culture of impunity. Она выразила озабоченность по поводу нарушений прав человека органами безопасности, поскольку, как она считает, в стране распространена безнаказанность.
The Committee's concern over the reintroduction of symbols of motherhood, which it sees as "encouraging women's traditional roles", is groundless. Обеспокоенность Комитета по поводу возрождения символов материнства, которые "способствуют сохранению за женщинами традиционных ролей" представляется необоснованной.
The Committee expressed its concern about the various threats looming over the institutions and the transition process in the Democratic Republic of the Congo. Комитет выразил обеспокоенность по поводу существования различных угроз для переходных институтов и процесса в ДРК.