Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Although the fires of the cold war have been put out and have become something of the past, we cannot but voice our concern over the numerous difficulties which continue to beset the world economy. Хотя пожар "холодной войны" потушен и уже стал историей, мы не можем не заявить о своей обеспокоенности по поводу многочисленных проблем, преследующих мировую экономику.
I would next express our concern and sadness over the recent disastrous earthquake in India and extend to the Government and, especially, to the families affected our profound sympathies. Далее я хотел бы выразить наше сожаление и печаль по поводу недавнего ужасного землетрясения в Индии, а также выразить наше глубокое сочувствие правительству и особенно семьям пострадавших.
Although it consulted the United Nations Office for Project Services (UNOPS) over the selection of audit subjects, the Division could not demonstrate that the Project Services Audit Section had undertaken a thorough review of its audit field. Хотя она проконсультировалась с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УООНОП) по поводу отбора объектов для ревизии, Отдел не смог предъявить документов, показывающих, что Секция ревизии обслуживания проектов тщательным образом рассмотрела свою область ревизионной работы.
During the meeting between representatives of non-governmental organizations and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, concern was expressed over the appointment, promotion and suspension or dismissal of judges in Nigeria. В ходе встречи между представителями неправительственных организаций и Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов была выражена озабоченность по поводу назначений, продвижения по службе, приостановления полномочий или увольнения судей в Нигерии.
The Commission also expressed continuing concern over the increase in tuna fishing activities by fishing vessels of non-contracting parties in the ICCAT convention area, particularly those that failed to comply with the conservation and management recommendations adopted by the Commission. Комиссия отметила также, что у нее сохраняется беспокойство по поводу того, что в ее конвенционном районе расширяется деятельность тунцеловных судов сторон, не участвующих в ИККАТ, - особенно тех, которые не выполняют принятые Комиссией рыбоохранные и рыбохозяйственные рекомендации.
The increasing water scarcity, combined with its deteriorating quality, will have far-reaching global impacts on human health, socio-economic development potential of affected countries, freshwater and marine resources, and biodiversity, and may cause international conflicts over water rights. Все большая нехватка воды наряду с ухудшением ее качества будет иметь далеко идущие глобальные последствия для здоровья человека, возможностей социально-экономического развития затрагиваемых стран, ресурсов пресной воды и морских ресурсов и биологического разнообразия и может стать причиной международных конфликтов по поводу прав на воду.
Success stories such as the United Nations involvement in Namibia, in El Salvador and Mozambique were overshadowed by disappointment over the outcome of Missions Impossible such as Somalia, Rwanda and Bosnia. Такие успехи, как работа Организации Объединенных Наций в Намибии, в Сальвадоре и Мозамбике, оказались заслонены разочарованием по поводу итогов таких "невыполнимых миссий", как миссии в Сомали, Руанде и Боснии.
There is, however, a positive element that we hope will not be lost in the disappointment over the deteriorating situation in Africa: the efforts of the OAU, which have started to take shape within an institutional framework that we hope will be successful. Однако имеется и позитивный элемент, который, мы надеемся, не будет забыт среди разочарования по поводу ухудшающегося положения в Африке: мы надеемся на успех усилий Организации африканского единства, которые начали оформляться в институционных рамках.
The heads of Government of the member States of the European Union, meeting in Dublin on 5 October, had reiterated their concern over events in the occupied territories and reaffirmed their willingness to play an active part in efforts to recommence negotiations. Главы правительств государств - членов Европейского союза, собравшись в Дублине 5 октября, вновь заявили о своей озабоченности по поводу событий на оккупированных территориях и вновь подтвердили свою готовность играть активную роль в усилиях по возобновлению переговоров.
His delegation fully shared the serious concern expressed by other developing countries over the unjustifiable assessment surcharge imposed on many of them by the arbitrarily set floor rate of 0.01 per cent, which effectively provided assessment relief to wealthier, developed countries. Его делегация полностью разделяет серьезную озабоченность других развивающихся стран по поводу применяемой в отношении многих из них необоснованно высокой ставки начисленных взносов в результате произвольного установления нижнего предела в размере 0,01 процента, что фактически равносильно снижению ставок взносов для богатых и развитых стран.
While it welcomed news of payments received or about to be received, his delegation was concerned over the fact that the payments in question did not represent full payment: all Member States must pay all assessed contributions in full, on time and without conditions. И хотя его делегация приветствует информацию о произведенных или ожидаемых выплатах, она испытывает обеспокоенность по поводу того, что эти выплаты не обеспечивают полного выполнения обязательств по взносам: все государства-члены обязаны в полном объеме, своевременно и без условий выплачивать все начисленные взносы.
Furthermore, we share the concern expressed by the Secretary-General over the fact that the United Nations is: Кроме того, мы разделяем выраженное Генеральным секретарем беспокойство по поводу того, что Организация Объединенных Наций
As concerns over the geographical mix of contractual personnel became known, UNPROFOR encouraged the international service agencies to broaden the geographical areas of recruitment and authorized an increase in the maximum allowable recruitment fees to reflect the higher costs involved. Когда стала высказываться озабоченность по поводу структуры географического представительства персонала, работающего по контрактам, СООНО порекомендовали международным агентствам по трудоустройству расширить географические рамки набора персонала и санкционировали увеличение максимальных допустимых ставок выплат в связи с наймом персонала, обусловленное более высоким уровнем связанных с этим расходов.
The Committee, however, felt serious concern that the Government had not acted on the observations of the Committee of Experts over many years, and that no trade unions in the true sense of the term existed. Однако Комитет выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что на протяжении многих лет правительство не принимало никаких мер в связи с замечаниями Комитета экспертов и что в стране не существует подлинных профсоюзов.
The Committee is particularly concerned over the inadequate conditions of the housing offered by the Hong Kong government to new immigrants from China, resulting in many of them living in deplorable conditions. Комитет выражает особое беспокойство по поводу неадекватного качества жилья, предоставляемого правительством Гонконга новым иммигрантам из Китая, в результате чего многие из них живут в ужасных условиях.
The CHAIRMAN, responding to a concern expressed by Mr. WOLFRUM over the use of the term "land ownership", suggested that it could be replaced by "land rights". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на обеспокоенность, высказанную г-ном ВОЛЬФРУМОМ по поводу использования термина ∀собственность на землю∀, предлагает заменить его словами ∀земельные права∀.
It is a paradox that the language used in bargaining over this resolution was the same language that buffeted the Council before, in another African question, and everyone knows that full well. Как это ни парадоксально, но формулировки, использовавшиеся в торге по поводу этой резолюции, оказались теми же, какими Совет обрабатывали ранее, при рассмотрении другого африканского вопроса, и всем об этом прекрасно известно.
I am writing to lodge a strong protest over the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, to carry out a population registration in that Serbian province. Обращаюсь к Вам, чтобы заявить решительный протест по поводу намерения Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае входящей в Югославию Республики Сербии, провести регистрацию населения в этом сербском крае.
I have been instructed by my Government to lodge the strongest protest over the visit of Paskal Milo, Foreign Minister of the Republic of Albania, to Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, on 16 October 1999. Мое правительство поручило мне заявить решительный протест по поводу визита Паскаля Милё, министра иностранных дел Республики Албании, в Косово и Метохию, автономную провинцию Республики Сербии, являющуюся составной частью Югославии, 16 октября 1999 года.
Although some delegations had expressed concern in the Preparatory Committee that the process was perhaps moving too fast, he reminded the Committee that the project had been gestating for over 50 years. Хотя некоторые делегации в Подготовительном комитете выразили озабоченность по поводу того, что процесс, видимо, продвигается очень быстро, выступающий напоминает Комитету, что этот проект вызревал более 50 лет.
It will be recalled that the region encompassed by the Forum members has perhaps greater standing than any other region in the world to express alarm over the continued testing of nuclear devices. Следует напомнить, что охватываемый членами Форума регион вправе, вероятно, большем, чем какой бы то ни было иной регион мира, выражать тревогу по поводу продолжающихся испытаний ядерных взрывных устройств.
Mr. Kader Mohideen said that his delegation shared the international community's concern over the endless cycle of violence and counter-violence that characterized the current phase of the conflict in the Middle East. Г-н Кадер Мохидин говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу бесконечного цикла насилия и ответных актов насилия, которым характеризуется нынешний этап конфликта на Ближнем Востоке.
On 12 June 1998, the United Nations High Commissioner for Human Rights made a statement expressing her mounting concern over the situation of human rights in Chiapas. 12 июня 1998 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сделала заявление, в котором она выразила растущую обеспокоенность по поводу положения с правами человека в Чьяпасе.
She stated that the conference had shown that there was an active concern over the fact that the Millennium Development Goals were not receiving adequate support from Member States and were not well known or understood outside of the United Nations system. Она заявила, что на конференции была выражена глубокая озабоченность по поводу того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не получают соответствующей поддержки от государств-членов и что вне Организации Объединенных Наций существует недостаточное понимание этих целей.
On 23 July 1998, in a joint communication with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the Special Rapporteur communicated her concern over the allegations of violence against the ethnic Chinese population in Indonesia. В сообщении от 23 июля 1998 года, представленном совместно со Специальным докладчиком по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, Специальный докладчик выразила свою обеспокоенность по поводу утверждений о случаях применения насилия в отношении этнических китайцев в Индонезии.