Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
There is, however, resentment among part of the local population over what is perceived as the lack of funding for Guam's local schools, as compared to schools set up for children of the military personnel. Однако местное население выражает недовольство по поводу недостаточного выделения средств на местные школы Гуама, что не касается школ, создаваемых для детей военных.
The Special Rapporteur notes that there are many cases that have been brought to his attention of disputes between citizens and Governments in developing countries and between developing countries and transnational corporations over the movement of toxic and dangerous products and wastes. Специальный докладчик отмечает, что до его сведения было доведено большое число случаев возникновения спорных ситуаций между гражданами и правительствами развивающихся стран и между развивающимися странами и транснациональными корпорациями по поводу перевозки токсичных и опасных продуктов и отходов.
However, between April and October of last year, several clashes erupted between "Puntland" and "Somaliland" forces which resulted in an estimated thirty deaths and raised tensions over the disputed territories which had been dormant for sometime. Однако в период с апреля по октябрь прошлого года между силами "Пунтленда" и "Сомалиленда" вспыхнул ряд столкновений, что, по оценкам, привело к гибели тридцати человек и усилило напряженность по поводу спорных территорий, которая некоторое время не проявлялась.
Once again, observers have expressed their concern over the economic crisis in "Puntland" and highlighted the risks that a lack of economic growth could also pose to the region. Опять-таки наблюдатели выразили озабоченность по поводу экономического кризиса в "Пунтленде" и отметили опасность того, что отсутствие экономического роста может также поставить под угрозу развитие региона.
The analysing group also noted that, while there still remains a border dispute with Syria over the western portion of the Northern Border, the request indicates that Jordan has engaged the Syrian authorities on this matter and a joint commission has been created to that effect. Анализирующая группа также отметила, что, хотя все еще сохраняется пограничный спор с Сирией по поводу западной части северной границы, запрос показывает, что Иордания взаимодействует с сирийскими ведомствами в этом деле, и создана совместная комиссия на этот счет.
The debate over the future digital divide is now moving away from inequalities in basic "quantity" and "access" to include differences in "quality" and "capacity". Предметом дискуссий по поводу цифрового разрыва в будущем теперь становится уже не неравенство с точки зрения базовых понятий "количества" и "доступа", а различия в "качестве" и "пропускной способности".
The delegates of Cuba, Dominica, Qatar and the Sudan, while supporting the draft, expressed concern over the proposed appeal process referred to in paragraph 2 of the draft resolution. Делегаты Доминики, Катара, Кубы и Судана, поддержав проект резолюции, выразили обеспокоенность по поводу предлагаемого апелляционного процесса, который упоминается в пункте 2 проекта резолюции.
Concern was expressed over the fact that strategic policy and programme evaluations continued to rely to some extent on funding from other sources within the organization, instead of the allocation of core resources to the Evaluation Office. Была высказана озабоченность по поводу того факта, что для оценки стратегической политики и программ по-прежнему в ряде случаев используются ресурсы из других источников организации, а не основные ресурсы, выделяемые Управлению по оценке.
UNICEF shares the concern of the General Assembly over the persisting imbalance between core and non-core contributions in view of the crucial importance that the former have for UNICEF in fulfilling its operational and normative mandate across all regions. ЮНИСЕФ разделяет озабоченность Генеральной Ассамблеи по поводу сохраняющихся диспропорций между объемом взносов по линии основных и неосновных ресурсов, поскольку первые из них имеют чрезвычайно важное значение для выполнения ЮНИСЕФ его мандата в области оперативной и нормативной деятельности во всех регионах.
The organization reports that over the last 10 years France has been repeatedly criticized at the United Nations and at the Organization for Security and Cooperation in Europe for fostering religious intolerance and discrimination. Эта организация сообщила, что за последние десять лет Франция неоднократно становилась объектом критики в Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по поводу поддержки религиозной нетерпимости и дискриминации.
The Working Group congratulated Ms. Aarhus on her election and expressed its appreciation and gratitude to Ms Bjurstrm for her skilful and constructive leadership of the process over the previous years. Рабочая группа поздравила г-жу Орхус по поводу ее избрания и выразила благодарность и признательность г-же Бьюрстрём за ее умелое и конструктивное руководство деятельностью в течение предыдущих лет.
In April 2008, public frustration over the rapid escalation in the global prices of basic commodities, which imposed severe hardship on the poorest segments of the population, prompted civil unrest in various parts of the country. В апреле 2008 года недовольство населения по поводу стремительного роста цен на основные товары на глобальном рынке - что серьезно обострило и без того тяжелое положение наибеднейших слоев населения - стало причиной гражданских волнений в различных районах страны.
The Non-Aligned Movement continued to be concerned over the outstanding reimbursement that the United Nations owed to troop-contributing countries and urged the Secretariat to ensure the rapid processing and payment of reimbursements. Движение неприсоединения по-прежнему обеспокоено по поводу невыплаченных компенсаций, которые Организация Объединенных Наций должна выплатить странам, предоставляющим войска, и настоятельно призывает Секретариат обеспечить оперативное оформление и выплату компенсаций.
Expressing grave concern over the severe adverse impacts of the global financial and economic crisis on development, including the capacity of developing countries to mobilize financing for development, выражая серьезную обеспокоенность по поводу серьезных последствий мирового финансово-экономического кризиса для развития, в том числе для способности развивающихся стран мобилизовывать средства для финансирования развития,
The Ministers expressed their serious concern over the talks of the WTO Doha Round that may preclude finishing negotiations this year and considered it a serious setback for the Doha Round. Министры выразили свою серьезную обеспокоенность по поводу обсуждений в рамках Дохинского раунда Всемирной торговой организации, которые могут помешать завершению переговоров в этом году, и считали это серьезным откатом в Дохинском раунде.
Despite several policy statements having been made over the past year on the urgency of solving the food problem, there has been no noticeable improvement in household food security, and hunger remains widespread across the country. Несмотря на несколько политических заявлений, сделанных в течение последнего года по поводу настоятельной необходимости решения продовольственной проблемы, не произошло сколь-нибудь существенного укрепления продовольственной безопасности домашних хозяйств, а голод в стране оставался массовым.
While welcoming the successful organization of the elections on 16 November and the high level of participation of Bissau-Guineans, the Commission expressed its concern over the incident, stressing the need to ensure full respect for the results of the elections and the rule of law. Приветствуя успешную организацию выборов 16 ноября и высокий уровень участия народа Гвинеи-Бисау, Комиссия в то же время выразила свою обеспокоенность по поводу акта нападения, подчеркнув необходимость обеспечения всестороннего уважения результатов выборов и законности.
General Assembly resolution 60/184 had expressed concern over the lack of progress in areas of negotiations of particular concern to developing countries, which led to missing deadlines provided in the decision of the General Council of WTO. В резолюции 60/184 Генеральной Ассамблеи была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия на переговорах прогресса в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, что привело к несоблюдению сроков, предусмотренных в решении Генерального совета ВТО.
A few States referred to the information gathering processes and expressed regret that some sources were given priority over others, and they highlighted the need for transparency when examining information. Несколько государств сослались на процесс сбора информации и выразили сожаление по поводу того, что некоторым источникам отдается предпочтение по сравнению с другими, призвав при этом к необходимости в транспарентности при изучении информации.
Participants also expressed concern over the limited modern energy production and consumption and the extreme vulnerability to climate change, which critically impaired socio-economic development in Africa, and the inadequate contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to environmental sustainability. Участники также высказали озабоченность по поводу ограниченности отвечающего требованиям времени производства и потребления энергии и чрезмерной уязвимости перед климатическими изменениями, что серьезно осложняет социально-экономическое развитие в Африке, и неадекватности вклада промышленного сектора, в частности горнорудной, минеральной и металлургической промышленности, в обеспечение экологической устойчивости.
Experts invited the new Human Rights Council to establish an effective and inclusive mechanism to ensure access for indigenous peoples to continue to address their concerns over their lands, territories and natural resource rights as well as other human rights. Эксперты предложили новому Совету по правам человека создать эффективный и всеобъемлющий механизм, чтобы обеспечить коренным народам возможность продолжать рассматривать свои озабоченности по поводу прав на земли, территории и природные ресурсы, а также других прав человека.
Concerns were voiced over the compatibility of European Union law with the Basel Convention and it was suggested that it would be necessary to await the results of a study on that question that was being conducted by the Union. Была высказана обеспокоенность по поводу совместимости законодательства Европейского союза и положений Базельской конвенции, и была высказана мысль о том, что необходимо дождаться результатов исследования по этому вопросу, проводимого Союзом.
The dispute over the allocation of revenues also delayed progress on the agreement of the National Fiscal Council law while, at the same time, underlining the need for such a law. Спор по поводу распределения поступлений также замедлил прогресс в согласовании закона о национальном Финансовом совете, но в то же время лишний раз показал необходимость принятия такого закона.
The Ministers expressed their concern over the human suffering and economic impact caused by the natural disasters throughout the world, in particular the tragic loss of life caused by natural disasters in China and Myanmar and many parts of the African continent. Министры выразили свою обеспокоенность по поводу человеческих страданий и экономических последствий, вызванных стихийными бедствиями во всем мире, в частности трагической гибели людей в результате стихийных бедствий в Китае и Мьянме, а также во многих частях Африканского континента.
Numerous speakers, however, noted a growing concern over the perceived encroachment on the work of the General Assembly, and some referred to the perceived increased role of the Security Council in the field of norm-setting in this regard. Вместе с тем многочисленные выступавшие отмечали растущую обеспокоенность по поводу явного посягательства на функции Генеральной Ассамблеи, и часть из них поднимала вопрос о заметно возросшей роли Совета Безопасности в области нормотворчества в этой связи.