Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
First, we participants expressed our concern over the fact that once the most visible effects of the crisis are overcome, we observe a dangerous attitude of complacency. Прежде всего, участники совещания выразили обеспокоенность по поводу того, что после преодоления наиболее явных последствий кризиса наблюдаются опасные признаки самоуспокоения.
(c) A joint commission agreed between parties to mediate differences over interpretation of the terms of the peace agreement. с) создание с согласия сторон совместной комиссии, выступающей посредником в спорах по поводу толкования условий мирного соглашения.
FAO reported that there was widespread international concern over the increase in shark fishing and its consequences for populations of shark species in several areas of the world's oceans. ФАО сообщила о том, что на международном уровне повсеместно ощущается тревога по поводу активизации вылова акул и ее последствий для популяций акул в нескольких районах Мирового океана.
This had persisted even after the Contract Committee expressed its concern over the deviation from the established procedures and suggested that the consultancy database should be updated regularly to create a pool of qualified candidates to facilitate competitive bidding. Эта практика продолжала сохраняться даже после того, как Комитет по контрактам выразил озабоченность по поводу нарушения установленных процедур и предложил, чтобы база данных о консультантах постоянно обновлялась с целью создать резерв подходящих кандидатов и тем самым содействовать организации конкурсов.
In its 1994-1995 report on UNICEF, the Board of Auditors had expressed concern over the use of cards for sales promotion and donation purposes without the approval of the Property Survey Board. В своем докладе о финансовой деятельности ЮНИСЕФ за двухгодичный период 1994-1995 годов Комиссия ревизоров выразила озабоченность по поводу использования поздравительных открыток для целей рекламы продукции и в качестве пожертвований без получения разрешения Инвентаризационного бюро.
A few member States expressed concern over the inconsistent treatment of questions related to small island and transit developing countries in the proposed programme budget, which could hamper the future approach to these issues. Ряд государств-членов выразили озабоченность по поводу непоследовательного рассмотрения вопросов, связанных с малыми островными и транзитными развивающимися странами в проекте бюджета по программам, что может повредить будущему подходу к решению этих вопросов.
Concern was expressed in these forums over the limited awareness of and failure to effectively implement the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence, which has been in force since 24 November 1996. На этих форумах выражалась озабоченность по поводу недостаточной информированности относительно закона о предупреждении насилия в семье, наказании за него и его искоренении, который вступил в силу 24 ноября 1996 года, и недостаточно активного применения его положений.
Concerns over the dire social, political and economic consequences of the deadlock have been repeatedly expressed by key national and international actors and good offices are being carried out by a United States facilitator. Видные национальные и международные деятели неоднократно высказывали опасения по поводу тяжелых социальных, политических и экономических последствий кризисной ситуации, и Соединенные Штаты выступают в качестве содействующей стороны, оказывающей добрые услуги.
The Brazilian Government would like to convey through you to the United Nations Security Council its serious concern over developments having taken place in the last few months in Angola, which threaten the integral implementation of the Lusaka Protocol. Правительство Бразилии хотело бы довести через Вас до сведения членов Совета Безопасности свою серьезную обеспокоенность по поводу событий, которые произошли в последние несколько месяцев в Анголе и которые угрожают комплексному осуществлению Лусакского протокола.
There has been a rapid expansion in both formal and informal regional arrangements, driven in part by concerns over the potential negative impacts of globalization on national economies and by the positive prospects of regionalization. Отмечался быстрый процесс расширения как официальных, так и неофициальных региональных соглашений, формирование которых было отчасти обусловлено озабоченностью по поводу потенциальных негативных последствий глобализации для национальной экономики и позитивных перспектив регионализации.
The draft resolution expresses deep concern over the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its IAEA safeguards agreement and calls upon that member to comply fully with it. В проекте резолюции выражается глубокая озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения с МАГАТЭ о гарантиях и содержится призыв к этому государству-члену выполнять его в полном объеме.
For my part, I would say "So much the better for us", because we Africans have no reason to cry over the fall of the Berlin Wall. Со своей стороны, я бы сказал: "Намного лучше для нас", - поскольку у африканцев нет причин для печали по поводу падения Берлинской стены.
As we stand today in the twilight of the century, we cannot but express disappointment and frustration at what little progress we have made over the last six years. Сейчас, когда мы стоим на пороге нового века, мы не можем не испытывать разочарования и огорчения по поводу того, что за последние шесть лет мы достигли столь незначительного прогресса.
Generally speaking, the demand for an opportunity to challenge the Prosecutor's assertion of jurisdiction over a matter in the pre-trial phase is perfectly legitimate, particularly when politically sensitive legal obligations raise the national security concerns of a sovereign State. В общем и целом, требование о предоставлении возможности опровергать утверждения Обвинителя относительно юрисдикции по тому или иному делу на досудебном этапе совершенно законно, особенно когда политически щепетильные правовые обязательства вызывают беспокойство того или иного суверенного государства по поводу национальной безопасности.
The Sub-Commission expresses its serious concern about the rapidly deteriorating human rights situation in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) where ethnic hostilities have claimed hundreds of lives and have resulted in the displacement of over 10 per cent of the population. Подкомиссия выражает серьезную озабоченность по поводу быстро ухудшающейся ситуации в области прав человека в Косово (Союзная Республика Югославия), где в результате этнической розни сотни людей погибли и было перемещено более 10% населения.
The Committee on the Rights of the Child also expressed concern over the existence of large-scale child abuse and violence within the family. Комитет по правам ребенка выразил также озабоченность по поводу широких масштабов проблемы надругательств и насилия в отношении детей в семьях.
Due to recent environmental concerns but also prompted earlier by fiscal considerations and concerns over security of supply, most OECD countries have used market instruments to restrain fuel and motor vehicle use. Исходя из финансовых соображений и обеспокоенности по поводу стабильности предложения, а позже принимая во внимание экологические проблемы последнего времени, большинство стран ОЭСР использовали для ограничения потребления топлива и эксплуатации транспортных средств рыночные инструменты.
In paragraph 12 the Committee expressed concern over the Sami people's participation in the Sami Thing in their mother tongue. В пункте 12 Комитет выразил обеспокоенность по поводу использования представителями народа саами в саами тинг своего родного языка.
In addition, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on 28 November 1997 to express his concerns over media reports of the tension between the executive and the judiciary in Pakistan. Кроме того, 28 ноября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям, с тем чтобы выразить свою озабоченность по поводу появившихся в средствах массовой информации сообщений о напряженных отношениях между исполнительной и судебной властью в Пакистане.
The Special Rapporteur expresses his concern over the manner in which the professional bodies of lawyers in Northern Ireland, particularly the Law Society, addressed this issue. Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, как относятся к этому вопросу профессиональные органы юристов в Северной Ирландии, в частности Общество юристов.
However, the delegation was concerned that the Fund's approach risked spreading the resources too thinly over a number of issues and possibly diluting their potential impact. Вместе с тем она выразила озабоченность по поводу того, что используемый Фондом подход сопряжен с риском слишком большого распыления ресурсов и ослабления отдачи от деятельности.
You have the floor, Sir. Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, my Foreign Minister has already had the opportunity to express our gratification at seeing you preside over this Conference. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, министр иностранных дел моей страны уже имел возможность выразить наше удовлетворение по поводу того, что Вы занимаете пост Председателя этой Конференции.
With regard to Action 4, because of the varying circumstances prevailing in the field, it might not be possible for the Special Representative of the Secretary-General to have authority over all United Nations entities in the field. По поводу меры 4 оратор заявляет, что в силу обстоятельств на местах, Специальный представитель Генерального секретаря не всегда сможет осуществлять свои полномочия в отношении всех подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в районе действий.
Scepticism over the financing of peacekeeping operations must be avoided, and it was essential for Member States to pay their dues on time and without conditions. Нужно избегать скептицизма по поводу финансирования операций по поддержанию мира и не менее важно, чтобы государства-члены своевременно и безоговорочно выплачивали взносы.
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, voiced concern over the Committee's failure to take action on certain issues, owing to the late issuance of reports by the Secretariat. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность по поводу того, что Комитет не принял решения по определенным вопросам из-за выпуска докладов Секретариатом с опозданием.