Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Discussions with the United Kingdom on a new draft constitution were expected to begin in 2010, amid tension between the Governor and the new territorial Government over budgetary and economic matters. Начало обсуждения нового проекта конституции с Соединенным Королевством было первоначально намечено на 2010 год, несмотря на напряженность в отношениях между губернатором и новым правительством территории по поводу бюджетных и экономических вопросов.
It was regrettable that important discussion on the substance of the draft resolution had been overshadowed by disagreements over the importance of ensuring budgetary rigor and cost-effective use of resources. Вызывает сожаление тот факт, что разногласия по поводу важности обеспечения строгого соблюдения бюджета и эффективного с точки зрения затрат использования ресурсов отодвинули на второй план обсуждение важного вопроса о содержании проекта резолюции.
In States in which historical, political and geographical factors have created highly diverse communities, disputes over territories and borders and tensions between different national, ethnic, religious and linguistic groups may exist. В государствах, где в результате действия исторических, политических и географических факторов существуют общины, отличающиеся высоким разнообразием, могут существовать споры по поводу территории и границ и напряженность в отношениях между различными национальными, этническими, религиозными и языковыми группами.
It expressed concern over allegations of torture and the widespread practice of using forced confessions in criminal proceedings, in addition to problems faced by ethnic minorities. Она выразила обеспокоенность по поводу утверждений о пытках и распространенной практике принуждения к даче признательных показаний в ходе уголовно-процессуальных действий, а также проблем, с которыми сталкиваются этнические меньшинства.
Sweden raised concerns over the cases of widespread police brutality and their impunity, as well as protection of the rights of LGBT persons. Швеция выразила обеспокоенность по поводу распространенных случаев жестокого обращения со стороны органов внутренних дел и безнаказанности виновных, а также по поводу защиты прав ЛГБТ.
Switzerland also expressed concern over discriminatory acts on the basis of race and nationality, as well as about the draft legislation discriminating against LGBT persons. Швейцария выразила также обеспокоенность по поводу случаев дискриминации по признаку расы и национальной принадлежности, а также по поводу законопроекта, дискриминирующего ЛГБТ.
They also expressed concern over a practice of financial incentives for Roma to return to their countries of origin, which could allow the Government to claim that Roma were returning voluntarily and protect it from legal challenges regarding forced expulsion. Они также выразили обеспокоенность по поводу практики финансовых стимулов для возвращения рома в свои страны происхождения, ссылаясь на которую правительство могло бы утверждать, что рома возвращаются добровольно, и защитить себя от юридических претензий, связанных с насильственной высылкой.
Concern was nevertheless expressed by some delegations over the slow pace of work on certain topics, and the Commission was urged to take a proactive stance to ensure progress on each topic on its agenda. Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов работы по определенным темам и призвали Комиссию придерживаться инициативного подхода, с тем чтобы добиться прогресса по каждому из вопросов ее повестки дня.
In addition, serious concerns were expressed over the security of the places of origin of such persons, where landmines and unexploded ammunition have already claimed the lives of many, among them 17 children, since the beginning of 2012. Кроме того, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу безопасности мест происхождения этих лиц, где с начала 2012 года наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы уже унесли жизни многих людей, в том числе 17 детей.
Sweden welcomed the new law on torture enacted in 2011 but voiced concern over its statute of limitations of 15 years, which is contrary to international human rights. Швеция приветствовала принятое в 2011 году новое законодательство против пыток, однако выразила обеспокоенность по поводу установленного срока давности в 15 лет, который противоречит международным положениям в области прав человека.
Mr. de Sellos (Brazil) said that his country's support for the draft resolution reflected its concern over the lack of engagement and cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and the United Nations human rights system. Г-н де Селлос (Бразилия) говорит, что поддержка его страной проекта резолюции отражает ее обеспокоенность по поводу отсутствия взаимодействия и сотрудничества между Корейской Народно-Демократической Республикой и системой Организации Объединенных Наций в области прав человека.
For the past several years, we have voiced our concern over the lack of an adequate United Nations presence in Micronesia to assist us in addressing our development challenges. В течение нескольких прошедших лет мы неоднократно выражали обеспокоенность по поводу неадекватного присутствия Организации Объединенных Наций в Микронезии с целью оказания нам помощи в решении проблем в области развития.
In several communications and in her reports after official country visits, the Special Representative has expressed concern over alleged collusion between local or national authorities and the private sector, which have led to violations against defenders working on ESCR. В ряде сообщений и в своих докладах по итогам официальных поездок в страны Специальный представитель выразила озабоченность по поводу существования предполагаемого сговора между местными или национальными органами власти и частным сектором, результатом которого являются нарушения прав правозащитников, занимающихся поощрением ЭСКП.
A distinguished Jamaican, Mr. Norman Girvan, was appointed to that post to encourage dialogue on the dispute between Venezuela and Guyana over the Guyana-Essequibo territory. На эту должность для поощрения диалога в споре Венесуэлы с Гайаной по поводу территории Гайана-Эссекибо был назначен выдающийся представитель Ямайки г-н Норман Джирван.
The Special Rapporteur had expressed particular concern about the significant disparities in income, opportunities, health and development experienced by minority ethnic groups, which represent just over 10 per cent of the Vietnamese population. Специальный докладчик выразила особую обеспокоенность по поводу существенного неравенства доходов, возможностей, состояния здоровья и уровня развития групп из числа этнических меньшинств, на которые приходится несколько более 10% населения Вьетнама.
The United Nations expressed its concern over the effect that implementation of the decree would have on the efficiency of the proceedings currently before the court. Организация Объединенных Наций выразила свою обеспокоенность по поводу тех последствий, которые выполнение Указа могло бы иметь для эффективности проводимых в настоящее время в суде разбирательств.
In the report for 2004, the Board indicated its concern over the breakdown in internal controls at the Office with regard to two instances of unauthorized and unreported use of field office bank accounts and made a recommendation to correct that shortcoming. В докладе за 2004 год Комиссия отметила свою озабоченность по поводу сбоя в работе механизмов внутреннего контроля в Управлении в связи с двумя случаями несанкционированного и незафиксированного в отчетности использования банковских счетов отделений на местах и вынесла рекомендацию об устранении этого недостатка.
Citing widespread concern over the condition of the marine environment, he urged the ministers and heads of delegation to exercise leadership by following the precautionary and participatory principles and by ensuring adequate financing for Global Programme of Action implementation. Ссылаясь на широко распространенную обеспокоенность по поводу состояния морской среды, он настоятельно призвал министров и глав делегаций взять на себя ведущую роль в деле следования принципам предосторожности и причастности и обеспечения достаточного финансирования для осуществления Глобальной программы действий.
The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs expresses its deep concern over the reported intention of the separatist regime, created in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan, to conduct so-called "presidential elections" on 19 July 2007. Совет министров иностранных дел ГУАМ выражает серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о намерении сепаратистского режима, созданного на оккупированных территориях Азербайджанской Республики, провести 19 июля 2007 года так называемые «президентские выборы».
Expresses its grave concern over the situation prevailing in the Republic of Guinea and its implications for peace, security and stability in the subregion; выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу сложившейся в Республике Гвинея ситуации и ее последствий для мира, безопасности и стабильности в субрегионе;
Expressed deep concern over the prevailing humanitarian situation and strongly urged all parties to facilitate humanitarian access and delivery. выразили глубокую озабоченность по поводу сложившейся гуманитарной ситуации и настоятельно призвали все стороны содействовать обеспечению гуманитарного доступа и доставки гуманитарной помощи.
Meanwhile, during the fourteenth meeting of the International Working Group, which took place on 13 April, members of the Group were divided over its future. Между тем в ходе четырнадцатого совещания Международной рабочей группы, состоявшегося 13 апреля, члены группы разделились в своих мнениях по поводу ее будущей судьбы.
Noting the concerns expressed by developing country Parties over the implications of the requirements for co-financing, in particular on adaptation project activities, отмечая озабоченность, выраженную Сторонами, являющимися развивающимися странами, по поводу последствий требований в отношении совместного финансирования, в частности относительно деятельности по проектам в области адаптации,
Water shortages and hazardous waste problems scored high in Central Asia; South Eastern Europe showed great concern over the adverse impacts of mining practices and the loss of biodiversity. В Центральной Азии остро стоят проблемы, связанные с нехваткой воды и опасными отходами, а Юго-Восточная Европа проявляет обеспокоенность по поводу негативных последствий горнодобывающей деятельности и утраты биологического разнообразия.
Some delegations expressed concern over the handling of allegations related to operations in the Democratic People's Republic of Korea, contending that the approach contradicts the UNDP principles of transparency and of equal relations with all states. Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу отношения ПРООН к обвинениям в ее адрес в связи с ее деятельностью в Корейской Народно-Демократической Республике, заявив, что подход Программы идет вразрез с ее принципом равных отношений со всеми государствами.