Burnet's tenure as New Jersey governor was marked by disputes over the issuance of bills of credit and the granting of a permanent salary. |
Управление Бёрнетом Нью-Джерси ознаменовалось спорами по поводу выдачи векселей и предоставления губернатору постоянной заработной платы. |
There has been much debate over the origin and meaning of this word. |
Всегда было много споров по поводу происхождения и значения этого слова. |
The pope was also involved in a desperate struggle with the bishops of Lotharingia over the inviolability of marriage. |
Папа был также вовлечен в отчаянную борьбу с епископами Лотарингии по поводу неприкосновенности брака. |
There is disagreement over whether elections in Transnistria are free and fair. |
Существуют разногласия по поводу демократичности и честности выборов в Приднестровье. |
The draft resolution also raised concern over "the illegal supply of weapons to the armed groups in Syria". |
В резолюции также высказывалась озабоченность по поводу «незаконных поставок оружия вооружённым группам в Сирии». |
Disagreement over the effectiveness of compensation effects has remained a central part of academic debates on technological unemployment ever since. |
Разногласия по поводу эффективности компенсации остаётся центральной частью академических дебатов по технологической безработице до сих пор. |
The divorce... there's a fight over the team. |
Развод... конфликт по поводу команды. |
Within Taiwan, the debate over constitutional reform has led to disturbing developments. |
Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. |
The stakes in the debate over international financial reform are huge. |
Ставки в споре по поводу международной финансовой реформы велики. |
Indeed, South Korea's government denies that there is any dispute over the islands. |
Разумеется, правительство Южной Кореи отрицает существование какого-либо спора по поводу островов. |
I'm sure you're pretty upset over the whole Hammond suicide story. |
Уверена, ты огорчена по поводу этого материала о самоубийстве Хэммонда. |
They express their concern over the attacks on the independence of the judicial authorities. |
Они выразили свою озабоченность по поводу посягательств на независимость судебных органов. |
The Committee expresses its grave concern over the ongoing ethnic conflict in the territory of the former Yugoslavia. |
Комитет выражает свою серьезную озабоченность по поводу продолжающегося этнического конфликта на территории бывшей Югославии. |
In that spirit, for over a year now France and Switzerland have been thinking together about critical civil infrastructure. |
В этом духе более года назад Франция и Швейцария начали размышления по поводу критических гражданских инфраструктур. |
He's supposed to cover the student uproar over Assistant Professor Warrick resigning. |
Он должен осветить студенческие волнения по поводу отставки старшего преподавателя Уоррика. |
The international community has expressed concern over the issue of a nuclear-test ban. |
Международное сообщество выражает озабоченность по поводу запрещения ядерных испытаний. |
He missed a meeting we had this morning to go over his testimony. |
Он пропустил утреннюю встречу по поводу его показаний. |
In the event of large-scale repatriation, conflicts over housing and property will inevitably occur. |
В случае крупномасштабной репатриации неизбежно возникнут конфликты по поводу жилья и имущества. |
Concern over the receipt and handling of information was expressed by many participants. |
Многие участники выразили озабоченность по поводу получения и обработки информации. |
A number of delegations expressed concern over the anticipated decrease in the level of extrabudgetary resources. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу ожидаемого уменьшения объема внебюджетных ресурсов. |
The Committee expresses its concern over the use of imprisonment in cases of wilful refusal to obey a court order for payment of money. |
Комитет выражает беспокойство по поводу использования практики тюремного заключения в случае умышленного отказа выплатить деньги. |
Nigeria shares the widespread concern over the safety of nuclear installations. |
Нигерия разделяет широкую обеспокоенность по поводу безопасности ядерных установок. |
However, Saint Lucia is less sanguine over the situation in some other countries of Africa. |
Однако Сент-Люсия менее оптимистична по поводу ситуации в некоторых других странах Африки. |
Mr. Boroujerdi expressed concern over the denial of access to education for girls in certain parts of Afghanistan. |
Г-н Бороуджерди выразил озабоченность по поводу лишения девочек доступа к образованию в некоторых районах Афганистана. |
Her delegation was deeply concerned over the current imbalance in the representation of Member States. |
Ее делегация выражает глубокую озабоченность по поводу нынешнего несбалансированного характера представительства государств-членов. |