| Burnet's tenure as New Jersey governor was marked by disputes over the issuance of bills of credit and the granting of a permanent salary. | Управление Бёрнетом Нью-Джерси ознаменовалось спорами по поводу выдачи векселей и предоставления губернатору постоянной заработной платы. |
| There has been much debate over the origin and meaning of this word. | Всегда было много споров по поводу происхождения и значения этого слова. |
| The pope was also involved in a desperate struggle with the bishops of Lotharingia over the inviolability of marriage. | Папа был также вовлечен в отчаянную борьбу с епископами Лотарингии по поводу неприкосновенности брака. |
| There is disagreement over whether elections in Transnistria are free and fair. | Существуют разногласия по поводу демократичности и честности выборов в Приднестровье. |
| The draft resolution also raised concern over "the illegal supply of weapons to the armed groups in Syria". | В резолюции также высказывалась озабоченность по поводу «незаконных поставок оружия вооружённым группам в Сирии». |
| Disagreement over the effectiveness of compensation effects has remained a central part of academic debates on technological unemployment ever since. | Разногласия по поводу эффективности компенсации остаётся центральной частью академических дебатов по технологической безработице до сих пор. |
| The divorce... there's a fight over the team. | Развод... конфликт по поводу команды. |
| Within Taiwan, the debate over constitutional reform has led to disturbing developments. | Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. |
| The stakes in the debate over international financial reform are huge. | Ставки в споре по поводу международной финансовой реформы велики. |
| Indeed, South Korea's government denies that there is any dispute over the islands. | Разумеется, правительство Южной Кореи отрицает существование какого-либо спора по поводу островов. |
| I'm sure you're pretty upset over the whole Hammond suicide story. | Уверена, ты огорчена по поводу этого материала о самоубийстве Хэммонда. |
| They express their concern over the attacks on the independence of the judicial authorities. | Они выразили свою озабоченность по поводу посягательств на независимость судебных органов. |
| The Committee expresses its grave concern over the ongoing ethnic conflict in the territory of the former Yugoslavia. | Комитет выражает свою серьезную озабоченность по поводу продолжающегося этнического конфликта на территории бывшей Югославии. |
| In that spirit, for over a year now France and Switzerland have been thinking together about critical civil infrastructure. | В этом духе более года назад Франция и Швейцария начали размышления по поводу критических гражданских инфраструктур. |
| He's supposed to cover the student uproar over Assistant Professor Warrick resigning. | Он должен осветить студенческие волнения по поводу отставки старшего преподавателя Уоррика. |
| The international community has expressed concern over the issue of a nuclear-test ban. | Международное сообщество выражает озабоченность по поводу запрещения ядерных испытаний. |
| He missed a meeting we had this morning to go over his testimony. | Он пропустил утреннюю встречу по поводу его показаний. |
| In the event of large-scale repatriation, conflicts over housing and property will inevitably occur. | В случае крупномасштабной репатриации неизбежно возникнут конфликты по поводу жилья и имущества. |
| Concern over the receipt and handling of information was expressed by many participants. | Многие участники выразили озабоченность по поводу получения и обработки информации. |
| A number of delegations expressed concern over the anticipated decrease in the level of extrabudgetary resources. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу ожидаемого уменьшения объема внебюджетных ресурсов. |
| The Committee expresses its concern over the use of imprisonment in cases of wilful refusal to obey a court order for payment of money. | Комитет выражает беспокойство по поводу использования практики тюремного заключения в случае умышленного отказа выплатить деньги. |
| Nigeria shares the widespread concern over the safety of nuclear installations. | Нигерия разделяет широкую обеспокоенность по поводу безопасности ядерных установок. |
| However, Saint Lucia is less sanguine over the situation in some other countries of Africa. | Однако Сент-Люсия менее оптимистична по поводу ситуации в некоторых других странах Африки. |
| Mr. Boroujerdi expressed concern over the denial of access to education for girls in certain parts of Afghanistan. | Г-н Бороуджерди выразил озабоченность по поводу лишения девочек доступа к образованию в некоторых районах Афганистана. |
| Her delegation was deeply concerned over the current imbalance in the representation of Member States. | Ее делегация выражает глубокую озабоченность по поводу нынешнего несбалансированного характера представительства государств-членов. |