Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The current disagreement among the transitional federal institutions over the extension of the transitional period distracts from the urgency of the manifold tasks that are before them. Нынешние разногласия между переходными федеральными органами по поводу продления переходного периода отвлекают от стоящих перед ними многочисленных насущных задач.
Members of the Security Council agreed to issue a statement to the press in which they expressed their concern over the continued instability in Somalia. Члены Совета Безопасности решили издать заявление для прессы, в котором они выразили свою обеспокоенность по поводу сохранения нестабильности в Сомали.
However, international human rights mechanisms have raised a number of concerns over violations allegedly committed by law enforcement and intelligence bodies in the course of investigations and interrogation. Международные правозащитные механизмы, однако, неоднократно выражали обеспокоенность по поводу нарушений прав человека, якобы допускаемых правоохранительными и разведывательными органами в ходе расследований и допросов.
Alleged discrepancies between the published text of the amended constitution and the actual amendments voted on in Parliament led to heated disputes over the legality of the changes. Обнаружение предположительных разночтений между опубликованным текстом Конституции в ее новой редакции и поправками к ней в том виде, в котором за них проголосовал парламент, вызвало разгоряченные споры по поводу законности внесенных изменений.
Several delegations expressed concern over the long delays in concluding negotiations on the accession of developing countries to the World Trade Organization (WTO). Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу длительных задержек в процессе завершения переговоров по присоединению развивающихся стран к Всемирной торговой организации (ВТО).
Recent surges and continued volatility in commodity prices were causing significant challenges for both exporters and importers, with the recent high food prices raising concerns over food security. Наблюдающиеся в последнее время резкие скачки и сохраняющаяся неустойчивость цен на сырьевые товары создают значительные проблемы как для экспортеров, так и для импортеров, а нынешние высокие цены на продовольствие порождают обеспокоенность по поводу продовольственной безопасности.
In that regard, it expressed concern over the slow progress of negotiations and the apparent disengagement of leading countries in the world from the system. В связи с этим он выразил озабоченность по поводу медленного прогресса на переговорах и очевидного выхода ведущих стран мира из многосторонней торговой системы.
Humanitarian agencies also voiced concerns over the possible humanitarian impact of domestic legislation, such as that in the United States, which criminalizes various forms of material support to prohibited groups. Гуманитарные организации также высказали обеспокоенность по поводу возможного гуманитарного воздействия внутреннего законодательства, такого как в Соединенных Штатах, которое относит в разряд противозаконных различные формы материальной поддержки запрещенных групп.
Although the election was held in a peaceful and orderly manner, tensions remained high over the release of the provisional results by CENI, which were contested by Mr. Diallo. Хотя выборы были проведены мирным и упорядоченным образом, сохранялась высокая напряженность по поводу опубликования ННИК предварительных результатов, которые оспаривались гном Диалло.
He expressed concern about the lack of an agreement on Abyei and stressed that uncertainty over that issue continued to threaten peace and stability on the ground. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не урегулирован статус Абьея, и подчеркнул, что неопределенность в этом вопросе по-прежнему угрожает миру и стабильности на месте.
The parties, however, have expressed concern over the cost of the pillar emplacement work coordinated by the United Nations Office for Project Services. Стороны, однако, выражают обеспокоенность по поводу стоимости работы по установке столбов, координируемой Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
He noted that much still remained to be accomplished and expressed concern over the lack of progress on other referendum-related issues, including the Abyei referendum. Он отметил, что многое еще предстоит сделать, и выразил озабоченность по поводу недостаточности прогресса по другим вопросам, связанным с референдумами, в том числе с референдумом в Абьее.
The Netherlands expressed concern over the human rights violations committed during and after the political crisis of June 2009, which had gone unpunished. Нидерланды выразили озабоченность по поводу нарушений прав человека, совершенных во время и после политического кризиса в июне 2009 года, которые остались безнаказанными.
The Working Group also raises concerns over reprisals suffered by a judge and individuals who were the subject of its urgent appeals or Opinions. Кроме того, Рабочая группа выражает обеспокоенность по поводу репрессий, которым были подвергнуты один судья и отдельные лица, судьба которых являлась предметом ее призывов к незамедлительным действиям или мнений.
In concluding remarks, the panellists expressed, inter alia, concern over the need for a legally binding instrument on the right to development. В заключительных замечаниях выступающие, в частности, высказывали обеспокоенность по поводу необходимости разработки юридически обязательного документа о праве на развитие.
He expressed concern over the provisions of TRIPS-plus agreements contained in free trade or other bilateral trade agreements under which developing countries' use of these flexibilities might be compromised. Он выразил озабоченность по поводу положений ТАПИС-плюс, содержащихся в договорах о свободной торговле и других двусторонних торговых соглашениях, которые могут воспрепятствовать использованию развивающимися странами этих послаблений.
CRC, in 2006, was also concerned over the high suicide rates among children and the lack of mental health services. КПР в 2006 году выразил также обеспокоенность по поводу большого количества самоубийств среди детей и отсутствия адекватных служб психического здоровья.
AI recommended the establishment of a system with adequate funding to assist migrant workers when seeking redress for unlawful treatment, particularly in disputes with their employers over pay and working conditions. МА рекомендовала создать систему с достаточным финансированием для оказания помощи трудящимся-мигрантам, когда они обращаются за возмещением вреда, причиненного в результате незаконного обращения, в частности, в спорах с работодателями по поводу заработной платы и условий труда.
Despite some successful convictions, the trials have been plagued by delays, criticisms over handling of evidence, a high rate of acquittals. Несмотря на успешное вынесение некоторых обвинительных приговоров, эти судебные процессы были сопряжены с проволочками, критикой по поводу рассмотрения доказательств и большим числом оправдательных приговоров.
The disagreement over results of the 2008 presidential elections caused many incidences of violence, loss of human life, displacement, and property loss. Разногласия по поводу результатов президентских выборов 2008 года привели к многочисленным случаям насилия, гибели людей, перемещению населения и нанесению имущественного ущерба.
Despite continuing serious concerns over the substance of the resolution, the European Union sincerely appreciated the efforts of the delegation of Morocco to look beyond the text as traditionally tabled. Несмотря на сохраняющуюся серьезную озабоченность по поводу содержания резолюции, Европейский союз искренне воздает должное усилиям делегации Марокко выйти за рамки текста, который традиционно представляется на рассмотрение.
Some participants expressed concern over the tendency of transnational corporations and international financial institutions to claim that they are not bound by international human rights law. Некоторые участники выразили обеспокоенность по поводу частых утверждений транснациональных корпораций и международных финансовых учреждений, которые считают, что они не связаны международным правом прав человека.
Concern was expressed over the increase in borrowing from private financial markets due to the fact such loans were not subject to public auditing and impact assessments. Была выражена озабоченность по поводу увеличения заимствования на частных финансовых рынках в связи с тем, что такие кредиты не являются предметом публичного аудита и оценок воздействия.
It expressed concern over the situation of women and the excessive use of force by security forces, notably cases of torture. Она выразила обеспокоенность по поводу положения женщин, чрезмерного применения силы службами безопасности и особенно случаев применения пыток.
It echoed concerns of the Committee on the Rights of the Child over trade in war material in regions where children took part in hostilities. Нидерланды разделили обеспокоенность, высказанную Комитетом по правам ребенка по поводу торговли военным снаряжением в регионах, где в вооруженных действиях участвуют дети.