Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Incorporating nuclear as well as conventional arms balance and a political mechanism for resolving bilateral conflicts, especially the core dispute over Jammu and Kashmir, the comprehensive proposal includes the following components: Это всеобъемлющее предложение, охватывающее баланс не только обычных, но и ядерных вооружений, а также политический механизм урегулирования двусторонних конфликтов, и особенно ключевого спора по поводу Джамму и Кашмира, включает следующие компоненты:
TVT Records, Pitbull's label at the time, and Slip-n-Slide Records disputed over the release of Welcome to the 305, an unreleased album by Slip-n-Slide that Pitbull had recorded in 2001. Лейбл Питбуля на тот момент TVT Records и его предыдущий Slip-n-Slide Records вели спор по поводу выпуска Welcome to the 305 через лейбл Slip-n-Slide, который записал Питбуль в 2001 г., но он так и не вышел.
The strike of February 1998 had been a conflict over wages between Chinese employers and Basotho workers, caused by the workers' inability to meet the targets set by their employers. З. Что касается забастовки в феврале 1998 года, то речь идет о конфликте по поводу заработной платы между китайскими работодателями и рабочими басуто, в основе которого лежала неспособность рабочих достичь целей, установленных работодателями.
The Special Rapporteur on torture expressed concern over the prolonged pre-trial detention and that the ability to challenge the lawfulness of such detention was dependent on the financial capacity of detainees. Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил озабоченность по поводу продолжительного досудебного содержания под стражей и в связи с тем, что способность опротестовать незаконность такого содержания под стражей зависит от финансовых возможностей задержанных.
(c) Widely circulate guidelines on verifying age and instruct recruiters that, in the case of doubt over an individual's age, he/she should not be recruited. с) обеспечить широкое распространение руководящих принципов проверки возраста и инструктирование вербовщиков, с тем чтобы в случае возникновения сомнений по поводу возраста того или иного лица, это лицо не подвергалось вербовке.
Serious setbacks continue, and there is concern about reaching targets of universal access - universal access to prevention, treatment, care and support over the next five years. Продолжают иметь место значительные отступления назад, и есть тревога по поводу достижения целей всеобщего охвата населения - всеобщего охвата профилактикой, лечением, уходом и помощью в течении следующих пяти лет.
Five years ago, I left this Hall not only sharing the euphoria over the Millennium Declaration, but also with the confidence that the Maldives could and would achieve the Millennium Development Goals. Пять лет назад я вышел из этого зала, не только разделяя эйфорию по поводу Декларации тысячелетия, но и с уверенностью в том, что Мальдивским Островам удастся достичь - и они достигнут - закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Many speakers were concerned over the reduction in voluntary contributions, and noted that the $3.3 billion level of voluntary contributions established for the 1997-1999 programming period might not be reached. Многие ораторы выразили озабоченность по поводу сокращения объема добровольных взносов и отметили, что объем добровольных взносов может не достигнуть уровня в 3,3 млрд. долл. США, установленного на период программирования 1997-1999 годов.
Also expresses concern over the delay in the recruitment and staffing of the 93 support account posts approved in December 2000 on an urgent basis; выражает также озабоченность по поводу задержки с набором персонала и заполнением 93 должностей, финансируемых со вспомогательного счета, которые были утверждены в декабре 2000 года в экстренном порядке;
They underlined the importance of better market access and rapid growth in industrial countries, expressed concern over the continued protection and support in these countries of agriculture and uncompetitive industries, and stressed that such restrictions had reduced the benefits of outward-oriented development strategies. Они подчеркнули важное значение улучшения условий доступа к рынкам и быстрого экономического роста в промышленно развитых странах, выразили обеспокоенность по поводу сохранения в этих странах протекционизма и систем поддержки сельского хозяйства и неконкурентоспособных секторов и отметили, что такие ограничения снижают действенность стратегий развития, характеризующихся внешней ориентацией.
While expressing satisfaction that the identification of over 147,000 applicants had been completed, the Secretary-General expressed concern that the question of the identification of applicants from the three tribal groupings remained outstanding. С удовлетворением отметив завершение работы по идентификации, в ходе которой было рассмотрено свыше 147000 заявителей, Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу того, что вопрос об идентификации заявителей из трех племенных групп остается нерешенным.
Expressing its profound concern over the serious economic problems faced by the Least-Developed Member States in particular the sharp decline in Official Development Assistance (ODA); выражая глубокую озабоченность по поводу серьезных экономических проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые государства-члены, в частности в результате резкого сокращения объема официальной помощи в целях развития (ОПР),
She welcomed the revised format of the peacekeeping budgets following the adoption of results-based budgeting, but expressed concern over the inability of IMIS to adapt to the requirements of results-based budgeting. Она приветствует пересмотренный формат бюджетов операций по поддержанию мира, основанный на принятии практики составления бюджета, ориентированного на результаты, однако в то же время выражает озабоченность по поводу неспособности ИМИС адаптироваться к требованиям процедур составления бюджета, ориентированного на результаты.
The Board was concerned that without activities that support UNOPS project monitoring activities, UNOPS may not be discharging its oversight roles over operations centres and project activities. Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что в отсутствие мер поддержки осуществления ЮНОПС деятельности по контролю за проектами Управление может не выполнять свои надзорные функции по отношению к оперативным центрам и деятельности по проектам.
It expressed concern over forcible return of asylum-seekers to third countries where they may face the danger of persecution or serious harm, and reiterated the principle of non-refoulement. Она выразила озабоченность по поводу принудительного возвращения просителей убежища в третьи страны, где им могут угрожать преследования или может быть нанесен серьезный ущерб, и подтвердила принцип недопущения принудительного возвращения.
CAT was concerned at the discrepancy between statutory and customary law as regards issues of gender-based violence and recommended that Zambia ensure the priority of statutory law over customary law and practices. КПП выразил обеспокоенность по поводу расхождения между нормами статутного и обычного права, касающимися проблем насилия по признаку пола, и рекомендовал Замбии обеспечить приоритетность статутного права по сравнению с обычным правом и практикой.
Expressed grave concern over continued violence and insecurity in Darfur, and urged all parties to immediately cease hostilities and act upon their commitment to uphold a ceasefire without delay; выразили серьезную озабоченность по поводу непрекращающегося насилия и отсутствия безопасности в Дарфуре и настоятельно призвали все стороны безотлагательно прекратить боевые действия и незамедлительно принять в соответствии с их обязательствами меры по обеспечению соблюдения соглашения о прекращении огня;
This did not raises concern over the prospects for meeting the target of doubling the share of the least developed countries in global exports by 2020 as provided in the Istanbul Plan of Action for the least developed countries. Поскольку эти ожидания не сбылись, возникает озабоченность по поводу перспектив достижения цели удвоения доли наименее развитых стран в мировом экспорте к 2020 году, поставленной в Стамбульской программе действий для наименее развитых стран.
The Special Envoy of the Secretary-General gave a briefing on the latest developments between the Sudan and South Sudan and expressed concern over the lack of progress in implementing the agreements between Sudan and South Sudan of 27 September 2012. Специальный посланник Генерального секретаря сообщил о последних событиях в отношениях между Суданом и Южным Суданом и выразил обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в осуществлении соглашений между Суданом и Южным Суданом от 27 сентября 2012 года.
The statement expressed concern over the impact of "war talk" and threats that were calculated to unleash emotions in the population and deplored the carrying of weapons in public demonstrations. 43 В заявлении выражена обеспокоенность в связи с последствиями "воинствующих заявлений" и угроз, рассчитанных на то, чтобы дать волю эмоциям населения, и выражено сожаление по поводу ношения оружия в ходе публичных демонстраций 43/.
The members of the Security Council and Peace and Security Council expressed their grave concern over the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan and the resulting dire humanitarian situation. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности выразили свою серьезную озабоченность по поводу конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане и возникшей в результате этого бедственной гуманитарной ситуации.
The Board notes that the Committee has begun attending meetings of the Compensation Commission Governing Council and that since early 2011 it has been in regular contact with the Commission over the successor mechanisms and the completeness of remittances to the Fund. Комиссия ревизоров отмечает, что Комитет начал присутствовать на заседаниях Совета управляющих Компенсационной комиссии, а с начала 2011 года регулярно контактировал с Компенсационной комиссией по поводу механизмов-преемников и полноты отчислений в Компенсационный фонд.
Many States parties expressed concern over the continued modernisation of nuclear weapons, their delivery systems and related infrastructure as well as plans to their plans to further invest in upgrading, refurbishing or extending the lives of nuclear weapons and related facilities. Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу продолжения процесса модернизации ядерных вооружений, систем их доставки и связанной с ними инфраструктуры, а также по поводу планов вложения средств в модернизацию, обновление или продление срока службы ядерных вооружений и соответствующих объектов.
The Ministers expressed concern over current trends of the UN budget, including proposals to transfer funding of posts and activities from the regular budget to extra budgetary resources, in particular in budget sections related to economic and social areas. Министры выразили обеспокоенность по поводу нынешних тенденций в отношении бюджета Организации Объединенных Наций, в том числе по поводу предложений перевести финансирование должностей и деятельности из регулярного бюджета в сферу внебюджетных ресурсов, в частности в тех разделах бюджета, которые касаются экономической и социальной областей.
The opening of a Taliban office in Doha appeared to pave the way for direct talks, but a debate over the nature and status of the office quickly triggered controversy. Как представляется, открытие представительства движения «Талибан» в Дохе открывает возможность для проведения прямых переговоров, но дебаты по поводу характера и статуса представительства быстро вызвали споры.