Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
There is some controversy over whether or not a director has copyright over his or her directorial services in a play or musical. Сейчас возникают некоторые споры по поводу того, имеет ли продюсер авторские права на услуги режиссера в пьесе или мюзикле.
The members of the Council express grave concern over the intensified fighting in Kosovo, especially over the ongoing offensive by Belgrade's security forces. Члены Совета выражают глубокое беспокойство в связи с эскалацией столкновений в Косово, особенно по поводу продолжающегося наступления сил безопасности Белграда.
A sense of dissatisfaction or even frustration over the windows of opportunity lost as the result of the enduring controversy over a work programme is shared by all. Все разделяют чувство неудовлетворенности и даже разочарования по поводу возможностей, которые не были реализованы в результате продолжающихся споров относительно программы работы.
This non-proliferation concern coupled with fears over nuclear terrorism provide a further impetus for concluding a FMCT as an important instrument for limiting the quantity of fissile material in existence and strengthening controls over it. Эта нераспространенческая забота, в сочетании с опасениями по поводу ядерного терроризма, являет собой дальнейший стимул к заключению ДЗПРМ как важного инструмента ограничения количества существующего расщепляющегося материала и укрепления контроля над ним.
I know that they share the deep frustration of the delegations over the lack of substantive progress in the CD over the last seven years. Я знаю, что они разделяют глубокое разочарование делегаций по поводу отсутствия предметного прогресса на Конференции по разоружению за последние семь лет.
It expressed concern over the detention of 2,100 prisoners and disappointment over the 2010 elections, which had been neither free nor fair. Они выразили озабоченность в связи с содержанием под стражей 2100 заключенных, а также разочарование по поводу выборов 2010 года, которые не были ни свободными, ни справедливыми.
It expressed concern over hunger, food shortages and drought as well as over the situation of health and education. Она выразила озабоченность в связи с проблемами голода, нехватки продовольствия и засухи, а также по поводу положения в области здравоохранения и образования.
And something that's over, is over. И кое-что по поводу "закончилась".
While recognizing the fast-moving operational environment and the challenging nature of emergency relief operations, the Board was particularly concerned over the weak level of control and oversight exercised over payments made by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to non-governmental organizations. Признавая быстротечность изменения оперативной обстановки и сложный характер операций по оказанию чрезвычайной помощи, Комиссия выразила особую озабоченность по поводу слабого контроля и надзора за платежами Управления по координации гуманитарных вопросов по расчетам с неправительственными организациями.
The United States of America expressed serious concerns over restrictions on freedom of expression, peaceful assembly and association, as well as over human rights violations committed by security forces. Соединенные Штаты Америки высказали серьезную обеспокоенность по поводу ограничений права на свободное выражение мнений и свободы мирных собраний и ассоциаций, а также других нарушений прав человека, совершаемых силами безопасности.
The Commission counted over 36 armed inter-tribal conflicts during the period from 1932 to 2001, most of which were concerned with disputes over resources, but also including instances of reprisal, plunder and so forth. За период с 1932 по 2001 год Комиссия насчитала свыше 36 межплеменных вооруженных конфликтов, причиной большей части которых, помимо случаев репрессий, грабежа и т.д., служили споры по поводу ресурсов.
As regards the impasse over the start-up of the DDR process, there was general concern over the continued refusal of the Forces Nouvelles. В связи с тупиком, в который зашло возобновление процесса РДР, была высказана общая озабоченность по поводу продолжающегося противодействия «Новых сил».
The Board had specifically voiced its concern over the extent of public complacency over nuclear weapons issues today and viewed education as a useful means of addressing that problem. Совет особо высказал обеспокоенность по поводу степени наблюдаемого в настоящее время благодушия общественности в отношении вопросов ядерного оружия и высказал мнение, что образование является весьма полезным средством решения этой проблемы.
By March 2006, there were over 10,000 cases and 190 class actions filed against Merck over adverse cardiovascular events associated with rofecoxib and the adequacy of Merck's warnings. К марту 2006 года было зарегистрировано более 10000 случаев и 190 действий класса против Merck по поводу неблагоприятных сердечно-сосудистых событий, связанных с рофекоксибом, и адекватности предупреждений Мерка.
He and executive producer Annabel Jones were approached by Netflix in May 2017 about making an interactive episode; their initial instinct was to reject the offer, particularly over concerns over the lack of seamless transitions from earlier interactive movies. В мае 2017 года Netflix обратилось к Брукеру и исполнительному продюсеру Аннабель Джонс с идеей о создании интерактивного эпизода; их первоначальным инстинктом было отклонить предложение, особенно из-за беспокойства по поводу отсутствия плавных переходов от более ранних интерактивных фильмов.
Debate over the association agreement with the European Union, along with the Russian-backed rebellion in the east, had stoked tensions over distinctions that previously played little or no role in people's lives. Дебаты относительно соглашения об ассоциации с Европейским Союзом, а также поддерживаемый Россией мятеж на востоке, разожгли рознь по поводу различий, которые раньше играли минимальную роль в жизни людей.
The Greek Cypriot side's protestations over this visit, therefore, are totally unwarranted and emanate from its unfounded claim to be the sole sovereign authority over the whole island, which is the real provocation and an impediment to a peaceful solution. Поэтому протесты кипрско-греческой стороны по поводу этого визита являются полностью голословными и в их основе лежит несостоятельное утверждение о том, что кипрско-греческая сторона - это единственная суверенная власть на всем острове, что является настоящей провокацией и препятствует мирному урегулированию.
On several recent occasions the Security Council has expressed concern over the slow progress in implementing the Plan and in particular over the delays in completing the identification process. В последнее время Совет Безопасности несколько раз выражал обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления Плана и, в частности, по поводу задержек с завершением процесса идентификации.
In line with the views of the Special Rapporteur, the High Commissioner expressed his concern over growing impunity for human rights violators and over the need to reform the judicial system and the criminal courts. Разделяя мнения, представленные Специальным докладчиком, Верховный комиссар выразил обеспокоенность по поводу растущей безнаказанности лиц, несущих ответственность за нарушения прав человека, и подчеркнул необходимость реформы судебной системы и уголовных судов.
Throughout this period, MICIVIH observers investigated or monitored numerous protests and other incidents, some of them violent, which were mainly related to disputes over the composition of electoral offices and, later, over first round election results. В течение всего этого периода наблюдатели МГМГ расследовали или наблюдали многочисленные случаи протестов и другие инциденты, иногда сопровождавшиеся проявлением насилия, которые в основном были связаны со спорами по поводу состава избирательных комиссий, а затем по поводу результатов первого этапа выборов.
During the past nine sessions of the General Assembly, we have reviewed developments in the dispute between my country and a number of Western countries over the United States aeroplane that crashed over Lockerbie. На последних девяти сессиях Генеральной Ассамблеи мы рассматривали ход развития спора между моей страной и рядом западных стран по поводу самолета Соединенных Штатов, потерпевшего аварию над Локерби.
The recent tumult over the insufficient time given to the public to study and comment on concessionaires' plans for forest management over the next 25 years illustrates the marginalization of the affected communities. Недавняя бурная реакция по поводу того, что общественности не было дано достаточно времени для изучения и высказывания замечаний в отношении планов концессионеров по управлению лесным хозяйством в течение последующих 25 лет, свидетельствует о маргинализации затрагиваемых общин.
At most Council meetings on Kosovo over the last year, my delegation, like many others - and I particularly noted the strong statement this morning by Ambassador Chowdhury - has expressed its concern over the situation of detainees and missing persons. В ходе большинства заседаний Совета по Косово в течение прошлого года моя делегация, как и многие другие - и я, в частности, хотел бы отметить решительное заявление, сделанное сегодня послом Чоудхури, - выражала озабоченность по поводу положения задержанных и пропавших без вести лиц.
Concerns over local competition constrained implementation. Выполнение этого решения сдерживается из-за обеспокоенности по поводу конкуренции на местном уровне.
In 1990 Feldman left the company over differing views with his associates regarding business strategies. В 1990 году Фельдман ушёл из компании из-за расхождений во мнениях со своими соратниками по поводу стратегии развития бизнеса.