Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The Committee expressed concern over the relatively large number of instances in which programme managers did not provide adequate reasons for the outputs that were terminated under their respective programmes. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сравнительно большого числа случаев, когда руководители программ не приводят веских причин, заставляющих их сворачивать мероприятия по линии их соответствующих программ.
She was also of the opinion that, given the increasing general concern over the sustainability of current consumption patterns, a substantial increase in the trade of environmentally preferable natural products was likely. Кроме того, по ее мнению, в связи с ростом общего беспокойства по поводу устойчивости нынешних структур потребления высока вероятность значительного расширения торговли экологичными натуральными продуктами.
Bans on environmental grounds are becoming increasingly frequent due to the widespread public concern over hazardous substances and because it may sometimes be easier to legislate bans than technical standards involving complex risk assessment. Запреты по экологическим основаниям становятся все более частыми из-за огромного беспокойства общественности по поводу опасных веществ и вследствие того, что порою может быть легче законодательно закрепить запреты, чем технические стандарты, предусматривающие сложную оценку степени риска.
Noting the serious concern expressed by the delegations of many States over the abuses in respect of fishing for the above-mentioned stocks, which have assumed considerable proportions, отмечая серьезную озабоченность, выраженную делегациями многих государств по поводу злоупотреблений в отношении промысла вышеупомянутых запасов, которые получили значительное распространение,
All these developments have increased fears that the public have in their hands a stock of weapons about which the authorities have no information and over which they exercise no control. В свете всех этих событий имеются большие опасения по поводу того, что у населения хранится значительное количество неучтенного оружия без какого-либо контроля со стороны властей.
Changes to traditional family structures in the developing world have led many countries to express concern over the number of elderly people who find themselves without kin to look after them. Изменения традиционных семейных структур в развивающемся мире побудили многие страны выразить озабоченность по поводу большой численности пожилых людей, не имеющих родственников, которые могли бы заботиться о них.
On the subject of relations with the Commission on Human Rights and the scheduling of activities under the various procedures, participants voiced their concerns over the inadequacies of the present system. Что касается отношений с Комиссией по правам человека и планирования мероприятий в рамках различных процедур, то участники выразили озабоченность по поводу недостатков нынешней системы.
Having discussed the reports made, the African Group expressed its concern over the gravity of the situation in both countries, and particularly in Rwanda where thousands of lives were lost. Заслушав и обсудив сообщения, Группа африканских государств выразила свою озабоченность по поводу серьезного положения, сложившегося в обеих странах, и в особенности в Руанде, где число жертв насчитывается тысячами.
During discussion of the second cluster of issues, relating to refugees and internally displaced persons, both Tajik delegations expressed their serious concern over the grave situation of their compatriots who had found refuge in Afghanistan and CIS and other countries. В ходе обсуждения второго блока проблем, касающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, обе таджикские делегации выразили серьезную озабоченность по поводу крайне бедственного положения их соотечественников, нашедших убежище в Афганистане, СНГ и других странах.
I wish to bring to the Security Council's attention my concern over the financial emergency which the United Nations Compensation Commission is facing after almost three years of intensive work to fulfil its mandate. Я хотел бы сообщить Совету Безопасности о своей обеспокоенности по поводу чрезвычайного финансового положения, в котором оказалась Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций спустя почти три года интенсивной работы над выполнением своего мандата.
In Costa Rica a damaging conflict between the Government and the opposition, with its origins in differences over a programme of reforms, was defused by a pact agreed between the two parties in June 1995. В Коста-Рике острота пагубного конфликта между правительством и оппозицией, причинами которого стали разногласия по поводу программы реформ, была снята благодаря пакту, согласованному двумя сторонами в июне 1995 года.
It was reported that at a May 1995 meeting of the five littoral States, the participants failed to resolve their differences over the legal status of the Caspian. Сообщается, что на майской (1995 года) встрече пяти прикаспийских государств участникам не удалось урегулировать свои разногласия по поводу правового статуса Каспия.
Several delegations expressed their concern over the effect of the future recosting and stated that every effort should continue to be made to achieve cost-effectiveness with relation to additional activities that might emerge towards the end of this year. Некоторые делегации выразили опасение по поводу последствий будущего пересмотра ставок и заявили, что следует приложить все усилия для достижения затратной эффективности в отношении дополнительных мероприятий, которые могут потребоваться на конец этого года.
The Secretary-General in the 1994 report had mentioned that relations between India and Pakistan were marred by the dispute over Jammu and Kashmir, one of the oldest unresolved disputes still on the United Nations agenda. Генеральный секретарь в докладе за 1994 год упомянул, что отношения между Индией и Пакистаном омрачены спором по поводу Джамму и Кашмира, одним из самых давних неразрешенных споров, до сих пор находящихся на повестке дня Организации Объединенных Наций.
However, we support the proposal of the representative of Tunisia and will vote in favour of the draft resolution as it stands with regard to the issue of the ongoing dispute over sovereignty. Тем не менее мы поддерживаем предложение представителя Туниса и будем голосовать в поддержку проекта резолюции по вопросу о неурегулированном споре по поводу суверенитета в том виде, как он есть.
I take this opportunity to express the gratitude of the Government of Romania to all countries and international organizations that have showed concern over our difficulties and to praise those that have already decided to afford us some assistance. Я пользуюсь случаем, чтобы выразить признательность правительства Румынии всем странам и международным организациям, которые проявляют беспокойство по поводу наших трудностей, и воздать должное тем, кто уже принял решение предоставить нам определенную помощь.
Therefore, my Government must express its surprise over the fact that the Prime Minister of the Republic of Bosnia-Herzegovina has chosen this particular moment to raise such unfounded accusations. В этой связи мое правительство выражает удивление по поводу того, что председатель правительства Республики Боснии и Герцеговины выбрал именно этот момент для предъявления столь необоснованных обвинений.
In addition, where an intact family has a disagreement over the course of a child's education, the courts have been reluctant to step in and break the deadlock. Кроме того, когда в полноценной семье возникают разногласия по поводу образования ребенка, суды стараются не вмешиваться в этот конфликт.
Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, I should first like to register our delegation's satisfaction at seeing you preside over the Conference on Disarmament at this important stage in its work. Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы выразить удовлетворение нашей делегации по поводу того, что вы руководите Конференцией по разоружению на этом важном этапе ее работы.
Today, spurred by concern over the potential for global warming and acid precipitation, coal is often criticized as a major source of environmental degradation at the local, regional and global levels. Сегодня из-за беспокойства по поводу возможности глобального потепления и выпадения кислотных осадков использование угля нередко критикуют за то, что оно является одной из основных причин ухудшения состояния окружающей среды на местном, региональном и глобальном уровнях.
We are concerned only with the distortion of the resolution on human rights and terrorism and its use by India in the context of the dispute over Jammu and Kashmir. Мы лишь встревожены искажением резолюции по правам человека и терроризму и использованием ее Индией в контексте спора по поводу Джамму и Кашмира.
Nevertheless, many Member States have voiced their concern over and criticism of the restructuring of the United Nations and have stressed the need to ensure a proper balance in its activities. Тем не менее многие государства-члены высказали свою озабоченность и критические замечания по поводу перестройки Организации Объединенных Наций и подчеркнули необходимость обеспечения надлежащего равновесия в ее деятельности.
Nevertheless, he expressed concern over certain developments that could retard the full realization of the aspirations of the Kanak people, namely the immigration policies and electoral reforms being pursued by the administering Power. Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу определенных событий, которые могут задержать полную реализацию чаяний канакского народа, а именно иммиграционной политики и избирательных реформ, проводимых управляющей державой.
By a decision of 19 March 1993, the Committee expressed its grave concern over the ongoing ethnic conflict in the territory of the former Yugoslavia and requested successor Governments to submit further information on the implementation of the Convention as a matter of urgency. В решении, принятом 19 марта 1993 года, Комитет выразил свое глубокое беспокойство по поводу продолжающегося этнического конфликта на территории бывшей Югославии и просил правительства-правопреемники в срочном порядке представить дополнительную информацию об осуществлении Конвенции.
The key problem identified by the Board of Auditors was the unhealthy situation with regard to procurement, about which many delegations, including his own, had been expressing serious concern for over 12 months. Ключевой проблемой, выявленной Комиссией ревизоров, является нездоровая ситуация в области закупок, по поводу чего в течение более чем года многие делегации, включая его делегацию, высказывали серьезные замечания.