Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The Committee is also concerned that the indigenous peoples did not participate in the debate over the reform of the Mining Act (arts. 1, 2 and 15). Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что коренные народы не принимают участия в дебатах по поводу пересмотра Закона о горнодобывающей деятельности (статьи 1, 2 и 15).
While taking note of article 10 of the State party's Constitution, according to which international agreements take precedence over national laws, the Committee regrets the lack of evidence that the domestic courts have given effect to the provisions of the Covenant. Принимая во внимание статью 10 Конституции государства-участника, согласно которой международные договоры имеют преимущественную силу над национальным законодательством, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия свидетельств того, что положения Пакта применяются национальными судами.
CRC expressed concern over the insufficient budget allocations for children, as well as the endemic corruption, and recommended mandating a Government body to monitor the use of resources and define budgetary lines for disadvantaged children for critical social sectors. КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточности бюджетных ассигнований на нужды детей, а также широко распространенной коррупции, и рекомендовал правительству поручить определенному государственному органу осуществлять мониторинг использования ресурсов и определять стратегические статьи бюджета для обеспечения интересов обездоленных детей и финансирования важнейших социальных секторов.
AI raised concerns over allegations of human rights violations by members of the Afghan Local Police (ALP) and weaknesses in vetting processes, training, command and control, and accountability and oversight mechanisms. МА выразила обеспокоенность по поводу утверждений о нарушениях прав человека сотрудниками афганской местной полиции (АМП) и неэффективных процессов проверки благонадежности, подготовки, командования и управления, а также слабых механизмов ответственности и надзора.
I also reiterated concerns over allegations received by my Office of serious violations of human rights in the context of counter-terrorism, with attention to the failure to close the Guantanamo Bay detention centre as one example. Я также вновь выразила обеспокоенность по поводу полученных моим Управлением сообщений о серьезных нарушениях прав человека в контексте борьбы с терроризмом и в качестве одного из примеров обратила внимание на то, что центр содержания под стражей в Гуантанамо так и не был закрыт.
Guatemala noted the progress made in human rights in Norway but shared concerns at reports that over half of the immigrant population suffered discrimination in accessing employment, housing, education and health care. Гватемала отметила прогресс, достигнутый в области прав человека в Норвегии, но заявила, что разделяет озабоченность по поводу сообщений о том, что более половины всех иммигрантов подвергаются дискриминации в том, что касается доступа к занятости, жилью, образованию и медицинскому обслуживанию.
However, concerns had been raised that the overall aim of girls' education which was to prepare them for their "roles" as mothers and wives has not changed over the past 40 years. При этом выражалась обеспокоенность по поводу того, что за последние 40 лет практически не изменилась общая направленность образования девочек, которое ориентировано на их подготовку к "роли" матери и жены.
The protocol also sets out the issues over which full agreement was not reached; they include definition of what constitutes "directly affecting", the measures subject to consultation and the projects or activities that fall within the remit of SEIA. Кроме того, в протоколе были указаны темы, по которым полного единства мнений достигнуто не было, в частности определение термина "непосредственно затрагивающие", меры, по поводу которых должны проводиться консультации, и проекты или мероприятия, которые относятся к сфере ведения СЭЭ.
Austria commended interreligious dialogue, but expressed concern over the lack of due process, absence of a written criminal code, use of the death penalty, corporal punishment and discrimination against women. Австрия с удовлетворением отметила межрелигиозный диалог, но выразила озабоченность в связи с отсутствием надлежащей правовой процедуры и письменного Уголовного кодекса, а также по поводу применения смертной казни и телесных наказаний и дискриминации в отношении женщин.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed concern about restrictions on freedom of expression and association and urged greater transparency over the use of the death penalty. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило обеспокоенность по поводу ограничений свободы выражения мнений и свободы ассоциаций и настоятельно призвало к увеличению транспарентности применения смертной казни.
Mr. President, I wish to convey my most profound dismay and sincerest sympathies over this inc... Господин Фарад, я хочу передать Вам мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу этой
establishing relations would grant the visitors full freedom of movement within our nation's borders there's been much debate over the last few weeks as to... Установление отношений даст визитерам полную свободу передвижения в пределах наших государственных границ в последние несколько недель было много споров по поводу...
Every kid in America reads The Crucible... a play about Salem... but it's really about the mass hysteria over Communism in the 1950s. Каждый ребенок в Америке читает "Суровое испытание"... пьесу о Салеме, но, на самом деле, это про массовую истерию по поводу коммунизма в 50-х.
He hopes the new law will comply with international standards, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and also address concerns over the use of solitary confinement, transfers to remote prisons and non-judicial punishment. Он надеется, что новый закон будет соответствовать международным стандартам, в том числе Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, а также выражает обеспокоенность по поводу практики одиночного заключения, перевода в отдаленные тюрьмы и внесудебного наказания.
While welcoming the more open environment that people in Myanmar now enjoy to assemble and demonstrate, the Special Rapporteur has concerns over the extent to which this right is being respected. Приветствуя полученные народом Мьянмы более широкие возможности для проведения собраний и демонстраций, Специальный докладчик выражает, тем не менее, озабоченность по поводу того, в какой мере это право соблюдается.
I know that I can be overbearing, and I keep going over in my head how many times I've second-guessed you about Max's curriculum. Я знаю, что иногда излишне давлю, и я всё время прокручиваю в голове, сколько раз я критиковала тебя по поводу расписания Макса.
What price would you put on Pam's tears over your broken engagement? А во сколько вы оцените слезы Пэм, которые она пролила по поводу расторжения помолвки?
The speedy transmission of the crises across the globe and increased income inequality and poverty across and within countries have raised concerns over the pace and nature of globalization. Быстрота перемещения кризисов в глобальных масштабах и обострение проблем неравенства доходов и нищеты между странами и внутри стран породили озабоченность по поводу темпов и характера процесса глобализации.
The permanent members, rather than adopting such a resolution, which will not remove the international community's concern over the existence of thousands of nuclear warheads, should courageously declare their readiness to destroy their nuclear arsenals. Постоянным членам, вместо принятия такой резолюции, которая не устранит опасения международного сообщества по поводу имеющихся в мире тысяч единиц ядерных боеголовок, следует смело заявить о своей готовности уничтожить свои ядерные арсеналы.
Delegations stressed their concern over the threats to international security caused by drug trafficking and other transnational organized crime and the increasing link between drug trafficking and the financing of terrorism. Делегации подчеркнули свою обеспокоенность по поводу угроз, которые создают для международной безопасности незаконный оборот наркотиков и другие формы организованной преступности, а также по поводу усиления связей между незаконным оборотом наркотиков и финансированием терроризма.
Participants expressed concerns over gender stereotyping, gender profiling and gender discrimination and considered that education played a central role in reversing gender prejudices in science and technology. Участники выразили озабоченность по поводу формирования гендерных стереотипов, гендерного профилирования и дискриминации по признаку пола; по их мнению, образование играет центральную роль в обращении вспять тенденций, связанных с гендерными предрассудками, в сфере науки и техники.
The Procurement Services Section informed the Board that the high number of orders already issued likely reflected reminders about the conversion of UNFPA to the IPSAS accounting method, which has generated concern in the country offices over fund code expiration dates as well as the delivery of goods. Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что большое число уже размещенных заказов, возможно, является следствием напоминаний о переходе ЮНФПА на систему учета по МСУГС, который вызвал среди страновых отделений опасения по поводу истечения сроков фондов с кодовыми обозначениями и поставки товаров.
While his delegation fully supported the decision to organize a high-level dialogue on international migration and development, it had abstained owing to concerns over the participation of civil society, which was an important part of the process. Хотя его делегация полностью поддерживает решение провести диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, она воздержалась при голосовании из-за озабоченности по поводу участия гражданского общества, которое является важной составляющей процесса.
Ms. Anh Thu Duong (Switzerland) said that her country shared the Special Rapporteur's concerns over the situation facing human rights defenders, in particular those representing indigenous peoples, minorities and persons living in poverty. Г-жа Ань Тху Дуон (Швейцария) говорит, что ее страна разделяет беспокойство Специального докладчика по поводу ситуации, в которой оказываются правозащитники, в частности представляющие интересы коренных народов, меньшинств и живущих в бедности лиц.
Her delegation also shared the concern about the increased prevalence of non-core over core funding, particularly because of the restrictions placed on its use. Делегация Намибии также разделяет озабоченность по поводу увеличившегося объема неосновных средств по сравнению с объемом основных средств, особенно в результате ограничений на их использование.