| Ukraine shares the concerns over the risk of illicit trafficking of nuclear materials. | Украина разделяет обеспокоенность по поводу опасности незаконного оборота ядерных материалов. |
| Concern over Japan's nuclear armament is expressed by government authorities of Western countries, including the United States. | Озабоченность по поводу ядерного вооружения Японии выражают правительства западных стран, включая Соединенные Штаты. |
| The Central Organ expressed concern over the loss of human lives and the destruction of administrative, social and economic infrastructure in Sierra Leone. | Центральный орган выразил беспокойство по поводу человеческих жертв и разрушения административной, социальной и экономической инфраструктуры в Сьерра-Леоне. |
| The United States has expressed concern over the regulation of advertising on the Internet. | Соединенные Штаты выразили обеспокоенность по поводу регулирования рекламы в Интернете. |
| Concern is expressed over the increasing incidence of acts of racial discrimination and inter-ethnic conflicts that occurred in the State party. | Выражается беспокойство по поводу увеличения числа актов расовой дискриминации и межэтнических конфликтов на территории государства-участника. |
| Conflict over the distribution of resources and benefits from government action is sometimes a cause for division. | Конфликты по поводу распределения ресурсов и государственных благ приводят подчас к расколу. |
| In view of the fact that more demonstrations were expected, the Special Rapporteur expressed her concern over the security of the participants. | Ввиду возможности проведения новых демонстраций Специальный докладчик выразила озабоченность по поводу безопасности участников. |
| Kazakstan shares the grave concern of many within the international community over the long-term and pernicious effects of the widespread use of anti-personnel mines. | Казахстан разделяет серьезную озабоченность многих членов международного сообщества по поводу пагубных долгосрочных последствий широко распространенного применения противопехотных мин. |
| However, enthusiasm over the agenda had waned because of the hardening of positions of some countries. | Однако вследствие ужесточения позиций некоторых стран энтузиазм по поводу этой программы пошел на убыль. |
| They expressed concerns over the consequences of any resumption of violence. | Они выразили озабоченность по поводу последствий любого возобновления насилия. |
| There is also growing anxiety over the loss of cultural values through the globalization process. | Растет также беспокойство по поводу утраты в процессе глобализации культурных ценностей. |
| We express our concern over reports of the presence of foreign elements in the armed opposition groups. | Мы выражаем обеспокоенность по поводу сообщений о присутствии в рядах вооруженной оппозиции иностранных элементов. |
| Before the elections, there was a very public debate over the role of the Guardian Council in vetting candidates. | Накануне выборов велась активная публичная дискуссия по поводу роли Совета стражей в отборе кандидатов. |
| The Special Rapporteur expresses concern over the delay in holding the elections for the Administrative Council of the Bar Association. | Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу задержки с проведением выборов в Административный совет Ассоциации адвокатов. |
| Concern was also expressed by one delegation over the process that had been applied when making budgetary reductions. | Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу процесса, используемого при сокращении бюджетных ресурсов. |
| We share a deep concern over the plight of Burma's people. | Мы разделяем глубокую обеспокоенность по поводу страданий народа Бирмы. |
| Almost all delegations have voiced concern over the present state of affairs concerning this issue. | Практически все делегации выразили обеспокоенность по поводу сложившейся в этой области ситуации. |
| In recent years, concern over the increasing possibility of the use of nuclear weapons has been expressed more frequently. | В последние годы все чаще выражаются озабоченности по поводу повышения вероятности применения ядерного оружия. |
| Both delegations expressed their continued concern over the status of the Illex stock. | Обе делегации выразили свою сохраняющуюся озабоченность по поводу состояния запасов иллекса. |
| Interested States quite justifiably express their concern over the deteriorating chances of a peaceful settlement. | Совершенно справедливо заинтересованные государства высказывают обеспокоенность по поводу ухудшения перспектив мирного урегулирования. |
| States parties expressed concern over the lack of implementation of the 1994 Agreed Framework. | Государства-участники выразили озабоченность по поводу невыполнения Рамочной договоренности 1994 года. |
| The Heads of State or Government expressed serious concern over the recent developments on the Korean Peninsula. | Главы государств и правительств высказали серьезную озабоченность по поводу недавних событий на Корейском полуострове. |
| The Permanent Representative of Gabon expressed her country's deep concern at a phenomenon over which it had no control. | Постоянный представитель Габона выразила глубокую озабоченность ее страны по поводу явления, которое ей неподконтрольно. |
| Concern was expressed on many occasions by non-governmental organizations over the low level of pay for some judges. | Неправительственные организации неоднократно выражали озабоченность по поводу низкого уровня вознаграждения некоторых судей. |
| In this regard, concern was expressed over the reporting on the armed conflict in the South. | В этой связи была выражена озабоченность по поводу освещения вооруженного конфликта на юге страны. |