Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
In a press statement of 1 April 2006, the Chairman-in-Office of OSCE expressed his concern about reports of increasing pressure on non-governmental organizations over the past months and called for the strengthening of civil society in Uzbekistan. В заявлении для печати от 1 апреля 2006 года действующий Председатель ОБСЕ выразил свою озабоченность по поводу сообщений об усилении давления на неправительственные организации в течение последних месяцев и призвал укреплять гражданское общество в Узбекистане.
Outsourcing and offshore manufacturing can provide new opportunities in the global economy, but these trends also raise concerns over job losses, lower wages and poor employment conditions. Внешний подряд и офшорное промышленное производство могут предоставить новые возможности в мировой экономике, однако эти тенденции вызывают также обеспокоенность по поводу утраты рабочих мест, снижения заработной платы и неудовлетворительных условий труда.
Growing concern over high rates of HIV/AIDS in the region has led doctors and Government officials of the Territory to increase their efforts to treat existing patients and fight the spread of the disease. Растущая обеспокоенность по поводу высоких показателей инфицированности ВИЧ/СПИДом в регионе стала причиной того, что врачи и должностные лица правительства территории активизировали свою деятельность, направленную на лечение нынешних пациентов и борьбу с распространением заболевания.
In this regard, the Secretary-General expressed concern over the most recent reported statement by the leadership of the Frente Polisario that a return to arms might be closer than ever. В этой связи Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу недавнего заявления руководства Фронта ПОЛИСАРИО в том смысле, что вероятность того, что придется вновь прибегнуть к оружию, велика как никогда.
Fuse Design - predominantly differences in opinion over whether tilt rod, trip wire and other sensitive fuses should not be precluded from use. конструкция взрывателя - преимущественно расхождения во мнениях по поводу того, следует ли не возбранять применение наклонных, натяжных и других чувствительных взрывателей.
Minefield Marking - predominantly differences in opinion over the extent or otherwise to which an emplaced minefield is marked and/or monitored. маркировка минных полей - преимущественно расхождения во мнениях по поводу того, в какой степени или как-либо иначе промаркировано и/или наблюдается установленное минное поле.
Particularly in the light of the divide in the United States of America over international events, it would be helpful for Americans to see the United Nations taking practical action in the most extreme circumstances. В частности, ввиду раскола общественного мнения в Соединенных Штатах Америки по поводу международных событий будет весьма полезно, если американцы убедятся в том, что Организация Объединенных Наций принимает практические действия в самых крайних обстоятельствах.
Members of the Council expressed concern over the worsening humanitarian crisis in Liberia and stressed the need for the international community to increase its humanitarian assistance to the civilian population of Liberia. Члены Совета выразили озабоченность по поводу углубляющегося гуманитарного кризиса в Либерии и подчеркнули, что международному сообществу следует увеличить оказываемую гражданскому населению Либерии гуманитарную помощь.
Members of the Security Council mission expressed to their various interlocutors their deep concern over the serious violations of human rights and the appalling humanitarian situation of much of the population in the Democratic Republic of the Congo as a result of the conflict. Члены миссии Совета Безопасности выразили своим различным собеседникам глубокую обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека и ужасной гуманитарной ситуации, в которой оказалось большое число жителей Демократической Республики Конго вследствие конфликта.
Mexico urges States members of the Conference on Disarmament to seek agreement on this matter and to remove the risk of an arms race in outer space, stressing that it shares the concern of several countries about the threats hanging over this common heritage of humanity. Мексика настоятельно призывает государства - члены Конференции по разоружению добиваться заключения соглашений по этому вопросу и не допустить распространения гонки вооружений на космическое пространство и заявляет, что она разделяет обеспокоенность различных государств по поводу возможных угроз для этого общего достояния человечества.
The National Assembly of the Republic of Serbia expresses its deep concern over the situation in Kosovo and Metohija and the position of the Serbian people and other non-Albanian communities. Скупщина Республики Сербии выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации в Косово и Метохии и положения сербского населения и других неалбанских общин.
Some experts argued that, while the drive for certification had initially been motivated by concern over deforestation in tropical areas, it had increasingly become a marketing tool used mainly by developed-country producers and retailers. Некоторые эксперты утверждали, что, хотя изначально стремление к сертификации было вызвано беспокойством по поводу обезлесения в тропических районах, она все больше превращалась в средство маркетинга, используемое главным образом производителями и розничными торговцами из развитых стран.
In addition, former combatants and veterans have expressed increasing dissatisfaction with the Government over a perceived lack of recognition for their role in the struggle for independence, and some have threatened to create civil unrest. Кроме того, все большую неудовлетворенность по поводу предположительного отсутствия признания со стороны правительства их роли в борьбе за независимость выразили бывшие бойцы и ветераны, и некоторые из них заявили о готовности организовать гражданские беспорядки.
More interestingly, some coastal States and high seas fishing States have refrained from becoming parties to the Agreement because of their concerns over specific provisions. Еще примечательнее то, что некоторые прибрежные государства и государства, ведущие лов в открытом море, воздерживаются от участия в Соглашении в силу своей озабоченности по поводу конкретных его положений.
It expressed deep concern over the absence of cooperation with coastal States to address illegal activities of vessels operating on the high seas in areas adjacent to the exclusive economic zone of coastal States and not covered by a regional fisheries management organization. Она выразила глубокую озабоченность по поводу того, что с прибрежными государствами не сотрудничают в деле преодоления незаконной деятельности судов в акваториях открытого моря, примыкающих к исключительным экономическим зонам прибрежных государств и не охваченных региональными рыбохозяйственными организациями.
At the same time, the Conference expressed concern over the significant adverse impacts that overfishing has had on the state of fish stocks and the ecological integrity of the world's oceans. В то же время Конференция выразила озабоченность по поводу ощутимых негативных последствий, которыми для состояния рыбных запасов и экологической целостности Мирового океана оборачивается перелов.
Expressing its concern over the projected adverse effects of anthropogenic and natural climate change and ocean acidification on the marine environment and marine biodiversity, выражая озабоченность по поводу прогнозируемого негативного воздействия антропогенных и естественно-природных проявлений изменения климата и закисления океана на морскую среду и морское биоразнообразие,
She expressed regret over the low level of response to the questionnaires for the second reporting cycle, noting that it could have an adverse impact on the effective implementation of the Convention and its Protocols. Она выразила сожаление по поводу незначительного числа ответов на вопросники для второго цикла представления докладов, отметив, что это может оказывать неблагоприятное воздействие на эффективное осуществление Конвенции и протоколов к ней.
We would like to welcome him to our team, and to those delegations that expressed particular concern over the issue of an understaffed secretariat, it will be especially heartening news, I suppose. Нам хотелось бы приветствовать его приход в нашу команду, ну а для тех делегаций, которые выражали особенную озабоченность по поводу недоукомплектованности секретариата, это будет, как я полагаю, особенно радостное известие.
The non-colonial relationship under the constitution would bring about the decolonization of Gibraltar, although sovereignty was formally vested in the United Kingdom and the dispute over Spain's sovereignty remained. Неколониальные взаимоотношения в соответствии с конституцией приведут к деколонизации Гибралтара, хотя формально суверенитет сохранится за Соединенным Королевством и спор по поводу суверенитета Испании будет продолжен.
Regarding the recent crisis in the Middle East, FICSA expressed its condolences over the loss of life of civilian and military colleagues, and commended those who had acted swiftly to ensure the safety and security of a large number of staff members and their dependants. Что касается недавнего кризиса на Ближнем Востоке, то ФАМГС выражает свои соболезнования по поводу гибели гражданских и военных коллег и благодарит тех, кто действовал быстро для обеспечения охраны и безопасности большого числа сотрудников и членов их семей.
Yet the justified indignation of the international community over international terrorism's brutal attacks must not be used to whittle away the legitimate rights of States and peoples. Вместе с тем вполне обоснованное негодование международного сообщества по поводу варварских актов международного терроризма не должно использоваться для ущемления законных прав государств и народов.
But the practice varies, and debate persists over whether most states involved see this abstention as a matter of legal obligation or instead as a sound use of their discretionary powers. Но практика разнообразна, и продолжаются дебаты по поводу того, считает ли большинство затрагиваемых государств это воздержание вопросом юридического обязательства или же, напротив, законным использованием своих дискреционных полномочий».
The Committee expresses its satisfaction over several new legislative developments in areas related to the implementation of the provisions of the Covenant that have taken place in the State party since the submission of the initial report. Комитет выражает свое удовлетворение по поводу нескольких нововведений в законодательстве в областях, связанных с осуществлением положений Пакта, которые имели место в государстве-участнике после представления им своего первоначального доклада.
Particular concern was expressed over the role of the Global Consulting Service, its relationship with UNDP and its centre located in Manila, which was already elaborating salary data from remote locations, such as Montevideo. Особая озабоченность была выражена по поводу роли Глобальной консультационной службы, ее взаимоотношений с ПРООН и ее центра, расположенного в Маниле, который уже обрабатывает данные об окладах, поступающие из таких отдаленных мест, как Монтевидео.