Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Countries have expressed concern over the increasing number of requests to report to international and regional bodies and instruments. Страны высказали обеспокоенность по поводу увеличения числа запросов в отношении представления докладов международным и региональным органам и механизмам.
Community concern over food "quality" has emerged still more recently. В более поздний период общество начало проявлять беспокойство по поводу "качества" пищевых продуктов.
Concerns were raised over the number and nature of the terminations reported. Было высказано беспокойство по поводу сообщений о количестве и характере прекращенных видов деятельности.
The Working Group on Arbitrary Detention has also expressed concern over indefinite detention without trial of persons suspected of terrorism. Рабочая группа по вопросу о произвольном задержании также выразила обеспокоенность по поводу задержания лиц, подозреваемых в терроризме, на неопределенный срок без суда20.
The Group is concerned at the difficulties that the Commission has faced over the last years. Группа выражает обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми Комиссия столкнулась в последние годы.
That would also have enabled us to avoid last year's arguments and controversies over the issue of humanitarian intervention. Это также позволило бы нам избежать в прошлом году споров и разногласий по поводу гуманитарного вмешательства.
He expressed concern over the situation in the Democratic Republic of the Congo following the increase of violations of the peace agreement. Он выразил озабоченность по поводу ситуации, сложившейся в Демократической Республике Конго вследствие увеличения числа нарушений мирного соглашения.
His country expressed surprise over allegations of inhumane treatment. Его страна выразила удивление по поводу утверждений о негуманном обращении.
Countries excluded from the process expressed concern over its top-down nature of decision making. Страны, исключенные из этого процесса выразили озабоченность по поводу характера принятия решений "сверху вниз".
With respect to the danger of political exploitation of religion by extremists, several non-governmental representatives expressed their concern over this phenomenon. Что касается опасности эксплуатации экстремистами религиозного фактора в политических целях, то многие собеседники из неправительственных кругов высказали свою озабоченность по поводу такого явления.
The Special Rapporteur expresses grave concern over increasing violations of freedom of expression. Специальный докладчик выражает серьезное опасение по поводу все более широких нарушений свободы выражения мнений.
There were also many expressions of concern over the conclusions reached on UNHCR's weak emergency preparedness and response capacity. Многие делегации выразили также озабоченность по поводу выводов о слабом потенциале УВКБ в области обеспечения готовности и принятия ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций.
He also responded to a specific concern over information contained in one of the chapters. Он также ответил на конкретные замечания делегации по поводу информации, содержащейся в одной из глав.
The debate over the extent and limitations of that approach has already taken place and was very intense, benefiting from much participation. Дискуссии по поводу достоинств и ограничений такого подхода уже состоялись, и они были весьма интенсивными благодаря активному участию в них.
Support and advice to female workers when submitting complaints over employment discrimination. Оказание поддержки и консультирование трудящихся, подающих жалобы по поводу дискриминации в сфере занятости.
This contributes to the uncertainty over the applicable law in Kosovo. Это способствует сохранению неопределенности по поводу применимого права в Косово.
My Government has expressed its profound regret over that unacceptable act. Мое правительство выражает свое глубокое сожаление по поводу этих неприемлемых действий.
However, some delegations expressed concern over using 2100 for this purpose. Однако некоторые делегации выразили свою озабоченность по поводу использования 2100 года для этой цели.
There have also been constant tensions between the presidency and the Government over the security services. Кроме того, постоянно возникают трения между президентом и правительством по поводу службы безопасности.
During drafting of the United States Uniform Mediation Act, similar concerns had been expressed over the strict regulation of an essentially informal process. Во время подготовки в Соединенных Штатах единообразного законопроекта о посредничестве аналогичная озабоченность выражалась по поводу строгого регламентирования в основном нефор-мального процесса.
Youth expressed frustration over the lack of progress in implementing sustainable development. Представитель молодежи выразил разочарование по поводу отсутствия прогресса в обеспечении устойчивого развития.
Concern over the emphasis on voluntary efforts was raised, and the need for more specific regulations was noted. Была высказана озабоченность по поводу уделения основного внимания добровольным усилиям, а также была отмечена необходимость разработки более конкретных норм.
Despite tension over the signing of the Understanding, encouraging signs of inter-ethnic political dialogue have emerged. Несмотря на напряженность по поводу подписания заявления о понимании, налицо отрадные признаки межэтнического политического диалога.
From the early 1970s, the international community started articulating its concerns over the deteriorating socio-economic situation in the LDCs. Еще в начале 70-х годов международное сообщество начало выражать озабоченность по поводу ухудшения социально-экономического положения НРС.
The delegation of Norway expressed regret over its continued failure to comply with its obligations under the VOC Protocol. Делегация Норвегии выразила сожаление по поводу того, что она не смогла обеспечить соблюдение своих обязательств по Протоколу о ЛОС на постоянной основе.